Литмир - Электронная Библиотека

Как бы огорчилась миссис Харт, стань она свидетельницей подобного безобразия! Но Марианна будто и не обратила внимания на данную оплошность. Она лишь кивнула, сказав:

– Это настоящее счастье, иметь право выбора, дорогая Эдит. У меня его не будет. Отец уже дал мне это понять.

Наверное, я бы посочувствовала подруге леди Пембелтон, если бы в этот момент не увидела человека, которого менее всего хотела встретить на балу.

Сэр Энтони Пембелтон раскланялся с хозяйкой дома и, развернувшись, начал взглядом скользить по залу. Вздрогнув, я вдруг точно поняла, кого он ищет, и поспешила вернуться к Джарвису, потянув за собой Марианну.

Этот бал точно не будет скучным, поняла я, заметив, что попала в поле зрения дорого дядюшки. Надев на губы улыбку, больше похожую на оскал, сэр Энтони решительно направился в мою сторону, почти не глядя на остальных гостей. Он шел, похожий на корабль, рассекающий волны, и гости герцогини расступались, давая дорогу лорду Пембелтону.

Недолго думая, я взяла под руку Марианну и успела вместе с ней вернутся к Джарвису до того, как сэр Энтони закончил свой агрессивный маневр. Поравнявшись с нами, дядюшка Эдит остановился. Его взгляд, довольный и неискренний, замер на мне, после чего Пембелтон поклонился, приветствуя собрание.

– Моя дорогая леди Эдит, – громко произнес дядюшка, едва удостоив вниманием лорда Морвила и Ботлеров. – Наконец—то мы встретились после вашей продолжительной болезни. Слов нет передать, как я счастлив видеть вас в здравии, – улыбнулся сэр Энтони так широко, что я испугалась, как бы у него не лопнули губы.

Неужели, Пембелтон не понимает, насколько отвратительно переигрывает, подумалось мне.

– Признаться, несколько раз пытался наведать вас, дорогая леди Эдит, – продолжил дядюшка, – но увы, ваши преданные слуги и лорд Морвил не позволили мне оказать вам ту поддержку, которой вы достойны.

Вспомнив о том, кто именно ответственен за состояние настоящей леди Пембелтон, я поджала губы.

– Вам не кажется, что сейчас не время и не место выяснять отношения? – тихо спросил Джарвис. Ботлеры поспешили отойти на некоторое расстояние, дабы не участвовать в разговоре, но при этом слышать каждое слово. Не сомневаюсь, что скажи я, или Пембелтон, что—то лишнее, уже завтра все станет предано гласности, тем более что количество любопытных начало стремительно расти. И вот нас уже окружало кольцо, якобы незаметно подкравшихся гостей.

– О чем вы, Морвил? – удивленно спросил сэр Энтони. – Разве я выясняю отношения? Я просто выразил свою радость от выздоровления дорогой племянницы.

Мужчины посмотрели друг на друга и в воздухе ощутимо зазвенело напряжение. Причем, исходило оно только от Джарвиса.

Понимая, что Пембелтон просто дразнит моего нанимателя, я взяла лорда Морвила под руку и посмотрев на дядюшку, сказала:

– Благодарю за заботу. Как приятно иметь родственника, который всегда готов прийти на помощь!

Сэр Энтони впился в мое лицо долгим взглядом. Уголки его губ дрогнули. Мужчина прекрасно понял намек и тут же с поклоном ретировался, успев произнести:

– Я не прощаюсь!

Морвил проводил Пембелтона долгим взглядом, а затем с улыбкой посмотрел на меня. Собравшиеся вокруг нас гости, понимая, что больше ничего интересного не предвидится, поспешили разойтись.

– Воды? – спросил Джарвис, чувствуя мое напряжение.

– Не откажусь, – ответила я, и Морвил подозвал слугу с подносом. Взяв бокал с водой, он подал его мне и встал рядом.

– Уверен, он не просто так подошел к вам, – тихо проговорил Джарвис.

– Полагаете, он хотел причинить мне вред? – спросила и сделала еще один глоток. Вода принесла ощущение покоя и немного охладила мой пыл.

– Только не здесь, – ответил лорд Морвил. – Но он точно что—то задумал. Будет крутиться рядом, изображая заботу, и, уверен, покинет дом герцогини в числе последних.

Я допила воду, и маг забрал бокал.

– Вы же понимаете, что я имею в виду? – спросил он.

– Сэр Энтони нарочно привлекает внимание, чтобы отвести от себя подозрение? – предположила я.

Морвил внимательно посмотрел на меня и неожиданно тепло улыбнулся.

– Вы похожи на леди Эдит даже больше, чем я мог подумать, – внезапно шепнул маг, наклонившись к моему уху.

– И почему у меня появилось стойкое ощущение, что вы только что сказали мне комплимент? – шепнула я в ответ.

Джарвис распрямился и несколько секунд мы смотрели друг другу в глаза. Я чувствовала, словно какая–то сила в этот момент протянула между нами незримую, соединяющую нить, когда волшебство закончилось так же неожиданно, как и началось. И благодарить за это стоило мисс Ботлер.

Подскочив ко мне, она быстро проговорила:

– Какой у вас чудесный дядюшка, леди Эдит! Заботливый, милый…

Я моргнула и посмотрела на девушку.

– Признаться, – поделилась с нами своими мыслями Марианна, – мне всегда казалось, что у вас далеко не дружественные отношения. Поэтому я вдвойне рада ошибиться.

– Многое порой является на таким, как кажется на первый взгляд, – рассудительно заметил мистер Ботлер и я выдавила улыбку, понимая, насколько прав Джарвис.

Лорд Пембелтон задумал дурное и тоже играет свою роль. Наверное, если бы не присутствие рядом лорда Морвила, я бы сошла с ума от страха. Но его уверенность, придавала мне сил и дарила надежду пережить этот бал.

***

– Вот уж никогда бы не подумал, что вы так быстро выучите вальс, – похвалил меня Джарвис, пока мы кружились по танцевальному залу под легкую музыку, не забывая отбивать такты ногами.

Мне было сложно разговаривать с Морвилом. Я мысленно отсчитывала ритм, вспоминая, как танцевала с учителем.

Стоило признать – вальсировать с Джарвисом было намного приятнее.

Мой наниматель оказался хорошим танцором и умело вел меня, сглаживая все недочеты. А еще он успевал вести беседу, на которую я в основном отвечала короткими: «Да», или «Нет!», – что, впрочем, вполне устраивало моего партнера.

– Нам осталось продержаться еще немного, – произнес Морвил.

Я вымученно улыбнулась, радуясь тому, что никто не почувствовал подмену. Все те люди, которых так хорошо знала Эдит и совсем не знала я, вели себя со мной так, будто мы были знакомы целую вечность. Да, я старалась не сказать лишнего, не выдать себя. Спасибо миссис Харт, успевшей меня немного подготовить, и Джарвису, подсказывавшему мне кого из гостей как зовут. И все равно, несмотря ни на что оказалось сложно общаться с совершенно незнакомыми людьми.

Несколько раз в поле зрения попадал лорд Пембелтон. Он прекрасно проводил время: много танцевал, играл в карты за столом, составив компанию хозяйке дома, и вообще всячески выделялся, привлекая к себе внимание.

– Мы не уедем раньше него, – шепнул мне Джарвис, когда звуки музыки стихли и, держась за руки, мы покинули танцевальный зал, уступив его другим для кадрили. – Сейчас сэр Энтони выстраивает себе алиби, – продолжил Морвил, бросив улыбку одной из пожилых дам, сидевших на диване и следившей за танцами.

– Когда бал подойдет к концу? – уточнила я, чувствуя себя невероятно уставшей.

– Уже скоро, Эдит, – ответил мой наниматель.

В итоге это «скоро» растянулось на час. Гости стали расходиться после полуночи, и мы с Джарвисом успели станцевать еще раз вальс. Если бы не внутреннее напряжение, возможно, я бы смогла получить толику удовольствия от бала. Но постоянное присутствие лорда Пембелтона, который нарочно оказывался в поле моего зрения, не давало покоя. Мысли то и дело возвращались к Эдит, и я вдруг впервые испугалась за свою жизнь.

Что, если сэр Энтони настолько безумен, что пойдет на убийство? Нет, умом я понимала: он станет действовать чужими руками. Джарвис прав. Сейчас Пембелтон слишком откровенно привлекает к себе внимание, надеясь, что все запомнят, как мы уехали, а он остался.

Вскоре взгляды, которые бросал на нас с Морвилом дядюшка, перестали быть любезными. На его лице отчетливо проступила нервозность. Пембелтон будто понял, что его план раскрыт. Выждав еще полчаса, дядюшка сдался первым и решительно направился в сторону герцогини, беседовавшей с кем–то из гостей. Я проследила за ним взглядом, а увидев как сэр Энтони вежливо целует руку хозяйки дома, ощутила облегчение.

31
{"b":"958747","o":1}