Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я: Я понятия не имею, что делать с этой информацией. Или с этой сумкой, если уж на то пошло.

Кендра: Прими подарок и, возможно, спроси его об этом в эту субботу.

Я: Он придет на вечеринку?

Кендра: Конечно. А почему бы и нет?

Я: Я не знаю. Я подумала, что у него найдутся дела поважнее, чем праздновать моё 24–летие и задувать несколько свечей на торте.

Кендра: Вернись к нашему разговору выше.

ГЛАВА 7

АРЧЕР

Вечеринка у Дарси именно такая, как я и ожидал – полная пастельных тонов, просекко и такого количества закусок, что хватило бы накормить маленький городок.

– Привет, – говорю я Кендре, когда она предлагает взять мою куртку и повесить её вместе с остальными.

Её косой взгляд не слишком приветлив.

– И тебе привет.

– Всё в порядке? – спрашиваю я, вытягивая руки над головой. Упражнения тренера по подтягиванию этим утром вызывают адскую боль в мышцах.

– Да, я в порядке, – быстро отвечает она, запрокидывая подбородок. – Ребята вернулись и уже готовят еду. Я думала, футболисты много едят, но хоккеисты – это что–то другое.

Мой желудок урчит в предвкушении еды.

– Именинница уже здесь? – спрашиваю я, зная, что она здесь. Я заметил Дарси, как только вошел.

– Не дури дурачащего, – Кендра приподнимает бровь, глядя на меня.

Я издаю тихий смешок и направляюсь к Сойеру и Джеку, стоящим в гостиной, когда ладонь Кендры ложится мне на плечо.

– Не связывайся с ней, Арчер. Ей только что разбили сердце, и ей не нужен ещё один мудак.

Кендра не маленькая, ее рост идеально подходит для ее позиции центрального защитника. Тем не менее, моя высокая фигура возвышается над ней. Я знаю, что она всего лишь присматривает за своей подругой; я был бы таким же с Джеком или Сойером. Однако её предположение всё ещё ранит меня.

– Я не планирую с ней трахаться, – подтверждаю я немного резко.

Она что–то бормочет себе под нос, прежде чем поднять на меня взгляд, в её карих глазах читается вопрос.

– Сегодня Джек сказал мне, что ты встречаешься с девушкой из Далласа. Это правда? Потому что пару недель назад ты пускал слюни по Дарси.

Эта гребаная ложь становится всё глубже и глубже, но сейчас я не могу этого отрицать.

– Да, это так, – я провожу рукой по волосам. – Но, как я уже сказал ему, это несерьёзно.

Мои глаза находят спину Дарси, когда она направляется к столу с закусками, наполняя миску “Bugles” – она как–то сказала мне, что пристрастилась к ним с тех пор, как переехала в Штаты.

На её короткой розовой юбке отражаются блики от блестящего шара, который Джек и Кендра, должно быть, временно установили, а облегающий черный топ с открытыми плечами подчеркивает её идеальную фигуру. У меня слюнки текут при мысли о том, какой мягкой она была бы в моих руках. Даже несмотря на то, что я не вижу ее лица, она выглядит прекрасно.

Кендра отпускает мою руку, и я быстро улыбаюсь ей, направляясь к Сойеру, который машет рукой в мою сторону. Другой рукой он протягивает мне холодное пиво, и я с радостью забираю его у него и открываю, пытаясь сообразить, в какой момент было бы уместно рассказать всем, что Эбби на самом деле моя выдуманная девушка.

– Первая товарищеская игра на следующей неделе. Мысли? – Сойер переводит взгляд с меня на Джека.

Всегда уверенный в себе центровой Джек небрежно пожимает плечами.

– У “Flames” был тяжелый сезон, и в этом году их игроки получили несколько травм. Я уверен, что мы сможем победить его, в регулярном чемпионате тоже.

Сойер усмехается, поднося пиво к губам. Он делает паузу, прежде чем сделать глоток.

– Я думаю, что у меня в запасе есть ещё пара сезонов, а потом я уйду на покой. С сегодняшнего утра у меня всё чертовски болит, и легче особо не становится.

– И это ты так говоришь, – говорю я, всё ещё отслеживая каждое движение Дарси, несмотря на то, что стою прямо перед её братом. Господи, сколько во мне наглости. – Но я, сколько, на восемь лет моложе тебя и чувствую себя так, словно меня сбил автобус?

– Что там с автобусом? – Дарси встает между своим братом и Сойером, на долю секунды переводя взгляд на меня.

Она выглядит чертовски привлекательно, её волосы уложены волнами. Когда она смотрит на меня, её щеки краснеют, и я не могу не вспомнить наш последний разговор, когда я сказал ей, что она заслуживает мужчину, который мог бы дать ей то, что она хочет.

– Ничего, Дарси. Арчер жаловался, каким старым он себя чувствует, в то время как Сойер указывал на то, насколько он древний, и что он рассматривает варианты выхода на пенсию, – шутит Джек, вызывая недовольство своего капитана.

Она тихо фыркает, делая глоток просекко. На ней браслет из белого золота, который я не узнаю, и сразу же на меня накатывает новая волна ревности.

Это подарок на день рождения, и если да, то от кого? Интересно, пользовалась ли она сумкой Saint Laurent, которую я подарил ей сегодня. Это была смелая – и, вероятно, невероятно глупая – идея купить и отправить это ей в офис. Но, эй, я знаю, где она работает, и я знаю, что ей нравятся большие сумки. Я бы купил ей ещё тысячу, если бы она была моей.

– Ну, я полагаю, тебе нужно спланировать свадьбу и расставить приоритеты в семейной жизни. Когда–нибудь придется повесить эти коньки, – Дарси кивает Сойеру и подмигивает.

Он ухмыляется, сразу же найдя взглядом Коллинз в другом конце комнаты, разговаривающего с Кендрой и Дженной.

– Я женат и не чувствую себя от этого ни на день старше, – вставляет Джек. – На самом деле, я...

Дарси поднимает руку.

– Если это будет одна из твоих неуместных сексуальных шуток, которая заставит меня съежиться, просто знай, что тебе это уже удалось. Мы понимаем – ты влюблен и заполучил девушку.

Моё веселье очевидно, хотя оно быстро исчезает, когда Джек смотрит на меня. Я знаю, что за этим последует, и бессилен предотвратить это.

Какого черта я решил, что подыграть было хорошей идеей? И почему я раньше не сообразил, в чём дело? Конечно, это должно было вернуться к Дарси.

Я открываю рот, чтобы заткнуть его – и всю эту дерьмовую историю – но он опережает меня.

– Всё, что я скажу, это то, что я не единственный влюбленный, – он подмигивает мне, и я хочу провалиться под землю целиком вместе с Дарси, чтобы она не услышала, что собирается рассказать её брат.

– Ну, конечно, Сойер, – отвечает Дарси.

– Нет, нет. Это наш парень Арчер. Он встречается с Эбби из Далласа. Очевидно, это несерьезно, но на днях он халтурил в спортзале, пока покупал ей платья, и так мы и узнали, – он делает глоток пива, ожидая, что я подтвержу его историю.

Я, блядь, не смею взглянуть на Сойера. Я уже чувствую, как его взгляд сверлит меня.

– О... – голос Дарси звучит слабее, чем раньше, в нём слышится неуверенность или, возможно, разочарование. Часть меня надеется, что это так, в то время как другая половина хочет рвать на себе волосы за то, что я стал причиной её безразличного тона. – Я не знал, что ты с кем–то встречаешься. Поздравляю.

– Это несерьезно, – выпаливаю я, забывшись и бросая взгляд на кипящего от злости Сойера.

Я могу полностью понять, почему он злится – в одну минуту я заявляю о своих чувствах и прошу его отнестись ко мне серьезно, а в следующую он слышит о выдуманной Эбби.

Между нами воцаряется тишина. Я могу сказать, что Дарси ищет выход, и всё, что я хочу сделать, это подхватить её на руки и отнести в одну из свободных комнат, чтобы языком прояснить свой статус в отношениях.

Свет гаснет, и наша группа – вместе с остальной частью зала – погружается в темноту.

– О Боже, она же не собирается петь ‘С днем рождения’? – шепчет Дарси.

13
{"b":"958362","o":1}