Нас встретил лорд Робертсон. Он сегодня не похож на себя. В клетчатых брюках, серой рубашке и кепи, с садовой лопаткой в руках он копался в клумбе, пересаживая цветы. Единственное, что не меняется, — это сигарета у него во рту.
— О, молодежь прибыла пораньше, — улыбаясь, помахал лопаткой лорд Робертсон, — Мадемуазель Софи, весьма рад новой встрече.
— Я тоже рада.
— Сейчас попрошу мисс Браун вас расселить. Обрадовали старика, все остальные не приедут раньше обеда.
Сегодня настроение лорда Робертсона гораздо лучше.
— Лорд Робертсон, у вас очень красивый дом.
Лорд выдохнул большую порцию дыма.
— Такой же старый, как и я. Не надо лести. И, мадемуазель Софи, зовите меня дядя Ричи, мне так привычнее.
— Конечно.
— Пройдемте в дом, — дядя Ричи поднимается на ноги, подставляет локоть, я кладу руку, и мы идем к особняку, — Этому дому больше трехсот лет. Но, как и любая старая вещь, постоянно требуется какой-то ремонт.
Дядя Ричи проводил нас в дом. Мисс Браун встретила нас и провела, показала мою комнату на втором этаже. Очень большой и старый дом, все полы застелены коврами, на стенах темные обои, дверные проемы оформлены резными деревянными планками. Картины на стенах, вазы с цветами, полки с книгами. Классический особняк, но без призраков. В доме довольно прохладно, несмотря на теплую погоду. Но такой особняк очень сложно отапливать.
- Обед подают в два, встретимся в столовой. Если что-то понадобится, обращайтесь к мисс Браун или ко мне. Я пойду заканчивать с цветами.
Глава 31
Ровно в два часа мы сидели за столом. К этому моменту приехала мать королевы Катерины, она же бабушка принцев, королева Виктория. Оказалось, что королева Виктория — заядлая охотница.
Понемногу я начинаю привыкать к компании королевских особ. Ничего сверхъестественного нет; поначалу мне было немного стеснительно, но все ведут себя настолько естественно и расслабленно, что я подхватила их настроение. Маман всегда старалась держаться при королеве и в ее обществе прилично, но они самые обычные люди, любят пошутить. Это просто семья.
На обед нам подали суп с чечевицей и копченостями, стейки из оленины с картофельным пюре. Единственное, что меня волновало, — это все ли правила этикета я помню.
— Отличные выходные намечаются, — улыбаясь, говорит королева Виктория. — А почему, лорд, вы не хвастаетесь своими достижениями?
— Да бросьте, — пряча улыбку, отмахивается дядя Ричи.
Хотя по нему видно, что он еле сдерживается и вот-вот начнет рассказывать.
— Не стесняйтесь, моя дочь нашла новых кобылок лорда подходящими для своего «Рьяного», — объясняет всем присутствующим королева Виктория.
Дядя Ричи расплылся в улыбке. Довольно потирает руки, набирает полные легкие воздуха и начинает рассказывать свою новость:
— Она обещала посмотреть на них завтра, — улыбаясь как ребенок, хвастается лорд. — Если они ей понравятся, у нас могут появиться отличные жеребята. Бернард уже приезжал и остался доволен моими кобылками.
— Дядя, это прекрасная новость. А я все думаю, дядя, откуда такое настроение у тебя, — говорит Гарри.
— Это из-за вас, молодежь. Мне нравится проводить время с молодыми, а не чахнуть в этом сыром доме одному. Одиночество удручает. А сегодня у меня просто праздник.
Мне нравится настрой лорда, он и вправду сегодня выглядит гораздо лучше, словно и помолодел. На скачках он был более замкнутым, когда мы подошли к нему, а сегодня его глаза улыбаются. Даже его костюм не такой чопорный, а более стильный, с модными вставками.
— А у Софи сегодня день рождения, — говорит Роберт, вроде как просто так сказал, а мои щеки запылали.
Смотрю на него с укором. Зачем? Не стоило всем рассказывать, да, вышел день рождения на эти выходные, но я не хотела об этом распространяться. Зачем он вообще это сказал? Это просто некультурно. Будто я на поздравления сейчас напрашиваюсь. И чувствую себя просто ужасно. Вот же получит он у меня. Вот привычка принца Роберта — выводить всех из себя.
— И вы молчали, мадемуазель Софи? Ох, я старый, — лорд поднимается. — Я за подарком, благо в этом доме куча вещей, но для вас у меня найдется особая вещица.
— Дядя Ричи, ничего не надо. Это обычный день, только цифра поменялась в возрасте.
Не нужно мне никакого подарка, и особого внимания тоже не нужно.
— Бросьте. Не обижайте старика. Порадуйтесь за меня, молодая особа празднует свой день рождения у меня в доме, когда такое было последний раз в моем доме?
Дядя Ричи уходит.
— Спасибо, Роберт, — говорю я, смотря на него с укором и, совсем забыв о манерах, добавляю: — Доберусь до твоей шеи и намылю ее. Зачем ты это творишь?
— Что? — выпучив глаза, спрашивает Роберт. Словно ничего не произошло. — Он счастлив.
— Скромная — это хорошо, — говорит королева Виктория, посмеиваясь от нашей с Робом перепалки, — но дай и нам, старикам, порадоваться и сделать тебе приятное.
Лорд вернулся, в руках у него была серебряная цепочка с подвеской в виде образа девушки с покрытой головой.
— Спасибо большое, но это, наверно, очень дорогой подарок.
— Софи, берите, — командует королева Виктория, и я не смею с ней спорить.
Цепочка длинная, я надеваю через голову, вижу, как доволен дядя Ричи тем, что я приняла его подарок.
— Спасибо большое, мне очень приятно.
Приятно. Но так и привыкнуть можно, что королевские особы постоянно дарят подарки.
— Добрый день. Прошу прощения, немного припозднился к обеду, — громкий голос Теодора заставляет меня вздрогнуть.
Он входит в столовую быстрым шагом, в первую очередь идет к королеве Виктории.
— О, и ты, Тео, приехал, — с восторгом говорит дядя Ричи, радуется тому, что наша компания все больше разрастается.
Теодор подходит к бабушке и целует ее в щеку.
— Ты прекрасно выглядишь, — говорит Тео.
— Ой, льстец, — отвечает бабушка.
Но по ее лицу я вижу, что ей очень приятны слова внука.
— Теодор, ты голоден? — спрашивает дядя Ричи.
— Да, — говорит Тео, садится напротив меня.
В одной компании с ним находиться сложно, еще хуже наедине. Нужно брать себя в руки и контролировать себя. Но это слишком сложно. Теодору приносят еду.
— Тео, мальчик мой, — начинает говорить дядя Ричи, — ты представь себе, а у мадемуазель Софи сегодня день рождения.
— Да, я знаю, — спокойно говорит Тео.
— Вы, оказывается, хорошо знакомы, — говорит дядя Ричи. — Надеюсь, у вас подготовлен подарок.
— Конечно, — отвечает Тео, скользит по мне взглядом, останавливаясь на моей руке с браслетом, подаренным им несколько дней назад, вижу довольную ухмылку на его лице.
— А что же вы вместе не приехали? — спрашивает королева Виктория.
— Отличный вопрос, — соглашается с бабушкой Тео и поворачивается к Роберту. — И что же ты без меня уехал?
Роберт пожал плечами, на лице ничего не отобразилось — ни стыда, ни удивления на такой вопрос брата при бабушке.
— Я обещал забрать Софи и Гарри, ты вроде сюда не собирался. А когда собрался, мы уже уехали. Я не нанимался к тебе водителем.
— А я очень рад, что ты тоже приехал, — говорит дядя Ричи. — Сейчас средний возраст людей в этом доме совсем молодой. Но скоро сюда приедут наши родственники, и снова скатится ближе к старым развалинам.
Королева Виктория смеется над шутками дядюшки Ричи.
А я даже боюсь смотреть напротив, даже не глядя я чувствую на себе его тяжелый взгляд. С одной стороны, хочется сбежать, с другой стороны, лучше оставаться в помещении, где много людей. Ох, черт, мне же еще ночевать тут. Надеюсь, двери в доме дядюшки Ричи прочные.
— Добрый день, — слышится тоненький голосок.
Все поворачиваются и видят, как в столовую входит красивая статная девушка в обтягивающем платье. Волосы уложены в прическу, на лице макияж. Будто богиня только вышла из салона красоты.