Литмир - Электронная Библиотека

- Я намерена посетить дворец по приглашению короля Дариэля, - неожиданно заявила Гертруда.

Все это время я наблюдала за ней: после того, как Гертруда услышала, что мы приглашены самим королем, в глазах ее появился радостный блеск, а на губах заиграла хищная улыбка. Создавалось впечатление, что она что-то задумала, а может, вспомнила, как ее отец отказался выдать свою старшую дочь за Дариэля, поскольку тот запросил в качестве приданого земли королевства.

Принцесса свысока посмотрела на Торина и Витора, не преминула бросить насмешливый взгляд на меня. Но, услышав Лайона, стала недовольно хмуриться и, не сдержавшись, высказалась, приведя командира своей охраны в еще большее смятение. Возразить ей он не посмел, потупил взгляд и неохотно продолжил ужин.

К вечеру следующего дня мы прибыли во дворец. Король ожидал своих гостей в зале для аудиенций. Мое внимание привлекло великолепное убранство помещения, поэтому я не сразу посмотрела на короля, рядом с которым и за его спиной толпилась довольно многочисленная свита, но когда взглянула на него, то увидела молодого мужчину с длинными, ниже плеч, черными волосами и карими глазами, крупный с широкими ноздрями нос не позволял назвать его красавцем, но, в целом, это был симпатичный молодой человек.

Король с интересом рассматривал нашу компанию, но, заметив Витора, взгляд его изменился, в нем явно читалось раздражение. Витор, судя по всему, не удивился реакции короля, но стоял спокойно, будто не замечая недовольства монарха.

- Ваше Величество! Позвольте поблагодарить Вас за оказанную нам честь – быть Вашими гостями, - меж тем произнес Торин, возглавлявший нашу «делегацию».

- Рад, что Вы приняли мое приглашение, граф, - ответил король, переключив внимание на него. – Не кажется ли Вам, что Вы нарушили нашу договоренность о том, что воины Вашего королевства не должны сопровождать Ливазийский кортеж на территории Аракаса?

- Нарушений нет, Ваше Величество. Дело в том, что при выезде из Ливазии кортеж сопровождали двадцать воинов во главе с их командиром, это количество было определено Вами. Но на протяжении всего пути кортеж неоднократно подвергался нападениям разбойников, в результате чего при въезде в Картар оказалось всего лишь шесть боеспособных воинов. Чтобы не подвергать опасности жизни пассажиров, король Генри решил обеспечить кортеж надежной охраной на обратном пути его следования. Мы заранее оповестили Вас об этом. Я надеюсь, Вы ознакомились с нашим посланием?

- Вы сомневаетесь в том, что я могу обеспечить охрану кортежа на собственной территории? – как-то вяло возмутился король, игнорируя вопрос Торина.

- У меня нет никаких сомнений, что Вы бы прекрасно справились с этой задачей, если бы ни отказались это делать, - спокойно ответил Торин. – А теперь позвольте представить Вам Ее Высочество дочь короля Ливазии принцессу Гертруду.

- Ваше Высочество! Я рад приветствовать Вас у себя во дворце. Позволю себе заметить, что Вы своей красотой превзошли старшую сестру, - вкрадчиво сказал Дариэль, с любопытством рассматривая Гертруду.

- Я счастлива, что представился случай встретиться с Вами, Ваше Величество! – принцесса присела в реверансе, склонив голову, а потом взглянула на короля, не скрывая своего интереса.

Король благосклонно отнесся к словам Гертруды, задержав на ней оценивающий взгляд.

- Дочь герцога Берксона леди Джулиана, - представил меня Торин.

Я присела в реверансе.

- Леди Джулиана! – расплылся король в улыбке. – Мне очень приятно познакомиться с Вами. Я удивлен, милые леди, что вы вынуждены возвращаться домой в прежнем статусе, - даже не пытаясь изобразить сожаление, насмешливо обратился он уже к нам обеим. – Странно, что король Картара не смог по достоинству оценить ни одну из вас. Надеюсь, вы сможете объяснить причины его отношения к вам, потому что мне, признаться, трудно его понять? А ведь о нем ходят слухи, как о мудром правителе.

Вся придворная знать, не скрывая снисходительных и ехидных улыбок, уставилась на нас, судя по всему, в ожидании жалких оправданий. Произнося последнюю фразу, Дариэль все свое внимание сосредоточил на Гертруде. Та, слушая его, сдерживалась, но сжатые губы и гневно сверкающие глаза, которые она изредка вскидывала на него, красноречиво говорили о том, что ей, мягко говоря, неприятно выслушивать это.

- Мое согласие участвовать в отборе и присутствие на нем – это великая честь для любого короля, - высокопарно заявила принцесса, как только Дариэль умолк. – И Вы правы, Ваше Величество, король Картара так и не понял, насколько ему повезло со мной, в итоге, не сумел по достоинству оценить ни мои красоту и изысканность, ни мой титул, которыми не обладала ни одна из участниц отбора. Вряд ли в этом случае можно говорить о мудрости такого короля.

Дариэль весь лучился от удовольствия, слушая принцессу, и бросил быстрый взгляд на Торина, который с некоторым удивлением отнесся к неуважительному, граничащему с оскорблением, выпаду Гертруды, потом обратился ко мне.

- Вы придерживаетесь такого же мнения, леди Джулиана? – чуть ли не промурлыкал Дариэль, покровительственно глядя на меня.

- Отнюдь, Ваше Величество! – уверенно ответила ему. – Приглашение участвовать в отборе было честью для меня, а знакомство и общение с королем Генри доставило мне, как, я уверена, и большинству участниц отбора, истинное удовольствие. Кроме прочих многочисленных достоинств, его деликатность и чувство такта вызывали восхищение. Так, в его присутствии никто не посмел бы неуважительно высказываться о других монархах, Его Величество просто не потерпел бы этого. То, что король не выбрал ни одну из нас, как раз и говорит о его умении разбираться в людях и, как следствие, о его мудрости. Так что в данном случае слухи верны. Я, кстати, благодарна королю за то, что он не сделал меня своей избранницей, потому что мое сердце принадлежит другому.

Довольная улыбка давно исчезла с лица Дариэля, он хмуро выслушал меня и теперь задумчиво разглядывал. Его придворные, перешептываясь между собой, удивленно смотрели на меня. Один из них, пожилой мужчина, до этого также внимательно слушавший меня, наклонился и что-то сказал королю на ухо, тот еле заметно кивнул.

- Что ж, леди Джулиана, было любопытно Вас послушать. Возможно, нам еще удастся поговорить, - уже без шуток и улыбок промолвил Дариэль и обратил свой взгляд на стоявшего рядом со мной Витора.

- Граф Бурвит! – приветствовал король, голос его изменился, стал раздраженным, да и смотрел он зловеще. – Удивлен, что Вы входите в состав охраны кортежа Ее Высочества. Разве Вы не слышали о моем запрете на сопровождение Ливазийской процессии подданными Аракаса?

- Ваше Величество, я всего лишь сопровождаю свою невесту леди Джулиану, - ответил Витор, в его голосе чувствовалось напряжение.

- Вот как? Довольно неожиданно! – озадаченно воскликнул король и раздосадованно посмотрел на меня.

- Я являюсь свидетелем помолвки графа с леди Джулианой, - вмешался Торин.

Король разочарованно нахмурился, а потом недоверчиво спросил:

- А Вы можете это подтвердить, леди Джулиана?

- Я подтверждаю, что являюсь невестой графа Витора Бурвита, который сопровождает меня в Ливазию, чтобы познакомиться с моими родителями и лично попросить у них моей руки, - почти отрапортовала я королю и с улыбкой взглянула на Витора.

Поймав мой взгляд, он заметно расслабился и тепло улыбнулся в ответ. Король некоторое время молчал, видимо, «переваривая» мой «рапорт», потом напряженно проговорил:

- Что ж буду рад увидеться со всеми за ужином.

- Ваше Величество! Я бы охотно осмотрела Ваш дворец, - неожиданно заявила Гертруда.

- Хорошо, Вам его покажут, - рассеянно ответил Дариэль.

- Я бы хотела, чтобы это сделали лично Вы, - недвусмысленно настаивала она.

Все в недоумении замерли, в том числе и король, который некоторое время придирчиво разглядывал принцессу.

- Я был бы не против, Ваше Высочество, - сказал он, немного подумав. - Но не уверен, что это приемлемо, да и Ваш отец вряд ли одобрит это, - и насмешливо добавил: - Мои условия остаются прежними.

52
{"b":"951029","o":1}