Литмир - Электронная Библиотека

Я усмехнулась, потому что неожиданно для себя залюбовалась его красотой, даже длинные густые волосы, забранные в хвост, не смущали меня, хотя мужчины с длинными волосами мне всегда казались женоподобными. Но Витор своей мощной мужской энергией опровергал мое прежнее мнение.

- Граф Витор Бурвит, подданный Аракаса, не женат, приглашен Его Величеством, - кратко и, как мне показалось, неохотно охарактеризовала Витора леди Дейзи, заметив, что я чересчур долго смотрю на него.

Витор кивнул мне и приветливо улыбнулся, я кивнула в ответ.

- Граф сопровождал наш кортеж по территории Аракаса, - пояснила я своей попечительнице, недоуменно наблюдавшей за нами.

- О, я, кажется, упустила этот момент, - немного смущенно отреагировала она.

- Что бы Вы хотели посмотреть в первую очередь, леди Джулиана? – поинтересовалась Дейзи.

- Я слышала, что могу посетить столичный университет, - ответила ей.

- Совершенно верно, если желаете, мы завтра же отправимся туда, - согласилась она.

На балу к нам подошел молодой светловолосый мужчина среднего роста.

- Леди Парсон, представьте меня, пожалуйста, - попросил он.

- Граф Том Сайке, - довольно благожелательно произнесла леди Дейзи.

- Вы позволите пригласить Вашу подопечную на танец? – спросил он ее.

Та благосклонно кивнула, мы присоединились на танцевальной площадке к выстроившимся для танца парам, которые возглавляли король с Гертрудой. Внимание всех присутствовавших было приковано к венценосным особам. Кажется, красота принцессы произвела впечатление на всех мужчин.

Уже танцуя, я взглянула на Витора, он по-прежнему стоял возле колонны и смотрел на меня, только уже не улыбался, а хмурился. Судя по всему, ему не понравилось, что я танцую с каким-то мужчиной, и он не мог скрыть этого.

- Леди Джулиана, простите меня за несдержанность, но я не могу не сказать, как Вы прекрасны! – вдруг заговорил мой партнер. – Вы очаровали меня, как только я увидел Вас!

- Благодарю, - немного растерянно ответила я и стала присматриваться к мужчине.

- Вы ведь прибыли из Ливазии? – поинтересовался граф.

- Верно, - кратко ответила ему.

- Понравилась ли Вам наша столица? – спросил он, восторженно глядя на меня.

– Я не успела еще ее рассмотреть, поэтому затрудняюсь ответить.

- Я буду счастлив показать Вам достопримечательности нашего города, - тут же предложил он свои услуги. – Мы можем поехать на ярмарку прямо завтра. Вы согласны?

Все восторги по поводу моей внешности и его напористость показались мне подозрительными. Впрочем, вряд ли мою реакцию на поведение графа можно назвать объективной, ведь с некоторых пор я ко всему относилась с недоверием.

- Прежде, чем дать согласие, мне следует посоветоваться с леди Дейзи, - вежливо ответила я.

- Ваша предусмотрительность заслуживает восхищения, - улыбнулся граф.

На следующий танец меня пригласил король.

- Леди Джулиана, как Вы устроились? – поинтересовался он.

- Благодарю, Ваше Величество, все прекрасно, - улыбнулась я.

- Я заметил, что Вы не слишком близки с Вашей кузиной, - промолвил Генри.

- Вы очень наблюдательны, Ваше Величество, - сказала я.

- Моя наблюдательность здесь совершенно ни при чем, принцесса не скрывает своего не очень благожелательного расположения к Вам. Почему она это делает? Вы можете объяснить? – спросил король.

- Мне кажется, я не вправе обсуждать Ее Высочество, - не посчитав нужным быть откровенной, ответила я.

- А вот принцесса придерживается иного мнения и считает вполне приемлемым обсуждать других, в частности, Вас, леди Джулия, - невесело усмехнулся он.

- Каждый вправе поступать так, как считает нужным, если это не противоречит нормам поведения, - постаралась я быть сдерженной.

- Разумно, - согласился король. – Вот только я надеялся услышать от Вас более откровенный ответ.

- Мне жаль, что разочаровала Вас, Ваше Величество, - спокойно проговорила я.

На самом деле я ни о чем не жалела, просто мне показалось, что король сам не разобрался, чего именно хотел. Ведь он недвусмысленно дал понять, что Гертруда охарактеризовала меня, мягко говоря, не лучшим образом, и ему это не понравилось. И в то же время Генри хотел, чтобы я рассказала о ней.

Воспевать несуществующие достоинства принцессы я не собиралась, оставалось только перечислять ее недостатки, то есть делать ровно то же самое, что и она. И какой смысл в том, чтобы уподобляться ей? Да и потом, мне не очень-то нравилось обсуждать кого-то за его спиной.

Из разговора с Генри стало понятно: Оливия и Ирэйна не сказали ему, что я попаданка, возможно они хотели, чтобы король был объективен в своем выборе. Значит, и я должна быть осторожной, ведь неизвестно, какие последствия будут иметь мои откровенные ответы, и как они могут отразиться на мне или на моих родителях. Да и рассчитывать на снисходительность короля не стоило.

Я, конечно, понимала желание Генри побольше узнать о претендентках, чтобы не ошибиться в выборе будущей королевы. Но, уж разбирайтесь как-нибудь сами, Ваше Величество! Надоело, что меня все, кому не лень, используют в своих целях, абсолютно не считаясь с моими интересами.

Когда закончился танец, король сдержанно поблагодарил меня, подведя к сияющей от удовольствия леди Дейзи, будто Его Величество оказал ей великую честь, а не потанцевал с новенькой участницей отбора, соблюдая традицию.

- Граф Сайке будет послезавтра сопровождать нас на прогулке, - сообщила она мне, улыбаясь.

- Вот как? Он подходил к Вам? – спросила ее.

- Да, он спрашивал о моем согласии.

- Леди Парсон, позвольте пригласить леди Джулиану на танец, - обратился к даме подошедший Витор.

- Что ж, если она не против, - нехотя ответила та.

- Я согласна, - улыбнулась я, глядя на взволнованного графа.

С нежностью посмотрев, Витор повел меня в круг танцующих пар. Это был медленный танец вальс. Когда он положил свои ладони на мою талию, я напряглась, потому что тело на его прикосновения отреагировало необычно: меня потянуло к нему в прямом смысле, вдруг захотелось прижаться, но я сдержала себя, позволив только прикоснуться к партнеру, опустив свои руки ему на грудь.

Под его горячими ладонями зародилось тепло, которое приятной волной разлилось по всему телу, и меня охватила истома. Наверное, это было неправильно, может даже, неприлично, но я, прикрыв глаза, наслаждалась этим состоянием. Неожиданно вся тяжесть странных событий, все неудачи и накопившееся напряжение исчезли, пришла легкость, благодаря которой я, будто плыла по залу.

Мне вдруг захотелось узнать, что в данный момент чувствует Витор. Подняв глаза, я наткнулась на изумленный и не скрывающий наслаждения взгляд синих глаз. Неужели он испытывал нечто похожее? Я улыбнулась, его руки чуть крепче сжали мою талию. Музыка закончилась, Витор нехотя убрал руки, тяжело при этом вздохнув, я тоже почувствовала разочарование, ко мне вернулись холод и одиночество.

- Джулиана, Вы не хотите завтра прогуляться по городу? – спросил он меня, когда мы возвращались к моей попечительнице.

- Послезавтра мы пойдем на ярмарку, - сообщила ему.

- Леди Парсон, позвольте сопровождать вас послезавтра на прогулке в качестве защитника? – полушутя обратился он к графине.

- Но с нами уже идет граф Сайке, - растерялась Дейзи.

На секунду Витор недовольно нахмурился, а потом снова улыбнулся:

- В таком случае, и мое присутствие не будет лишним.

Дейзи колебалась, не желая соглашаться, но и опасаясь отказать, видя упрямый взгляд Витора.

- Я не возражаю против присутствия графа Бурвита, - вмешалась я, разрешив ее сомнения.

- Что ж, будем рады Вас видеть, граф, - сдалась, наконец, Дейзи.

Глава 18

На следующий день мы побывали в университете - красивом здании, расположенном рядом с дворцом. Для нас и еще нескольких гостей провели экскурсию, мы даже заглянули в аудитории во время перерывов, где были студенты, ничуть не удивленные нашим появлением. Судя по всему, они давно привыкли к посетителям. Экскурсовод, мужчина средних лет с черной накидкой, которая указывала, что он является сотрудником этого учебного заведения, привел нас в библиотеку, огромное помещение, заставленное стеллажами, правда, они были заполнены книгами только наполовину.

34
{"b":"951029","o":1}