Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Как и подобает децентрированному субъекту модернизма, рассказчик отделяет себя от Томаса-младшего, на поиски которого отправился, даже отказываясь от желания вновь заговорить с ним, как он делал это в «Стихах в октябре» и «Папоротниковом холме» двумя годами ранее («И время позволяло мне цвести и умирать, / Как море петь, прикованному на галере») — как будто пустота, образный центр рассказа, поглотила этот звучный голос. Предметы ностальгии исчезли, остались только их имена, и едва ли сохранился голос, чтобы их произнести.

Послевоенный Суонси не был местом, где качающиеся лодки плавали «туда-сюда, как ломтики Луны», как он описывает город в другой радиопьесе[397]. На мгновение история стала преградой для лиризма Томаса, приостановив поток неудержимой речи. Возник критический разрыв между воображаемым прошлым и катастрофическим настоящим, и по этой причине «Путь обратно» — вполне модернистский текст, в котором утраченное настоящее опосредует исчезнувшее прошлое. Создается впечатление, что Томас оспаривает саму основу сериала Би-би-си «Путь обратно», подрывая идею ностальгии.

Томасовский «Путь обратно» в Суонси получил высокую оценку как слушателей, так и работников Би-би-си[398]. Прием был настолько восторженным, что Томас вдохновился на написание более длинной пьесы на эту тему. Как он объяснял своим родителям: «Моя передача о Суонси, кстати, получила отличный прием: много-много писем, от жителей Суонси, от валлийских изгнанников, от миссис Хоул из Мирадора, миссис Фергюсон из магазина сладостей в Апландс, Тревора Вигналла, старого спортивного журналиста из Суонси, и нескольких продюсеров на Би-би-си. А также было несколько хороших заметок в прессе, три из которых я прилагаю. Я очень хочу написать полнометражную пьесу, которая будет транслироваться от часа до полутора часов, и надеюсь сделать это в Саут-Ли этой осенью»[399]. Как оказалось, эта полнометражная пьеса в итоге станет «Под сенью Молочного леса». В «Молочном лесу» Томас создал собственный мир, как бы с нуля, чтобы заполнить пустоту, образовавшуюся после падения немецких бомб. У Томаса как радиохудожника не было другого выбора, кроме как выскоблить Суонси из валлийского воображения. Это идиллическое место — его символический дом — теперь было городом, стоявшим в руинах, не пережившим ни уродливой войны, ни мрачных последствий Хиросимы. На смену ему придет причудливый мир Молочного леса — уморительный, переосмысливающий Книгу Бытия.

Томас стал заигрывать с идеями апокалипсиса и воссоздания после окончания войны. В 1950 году в одной из радиопередач он мрачно сообщал о планах написания новой поэмы, которая будет называться «В деревенском раю». В ней мир, каким мы его знаем, закончится; останется лишь «затопленная глухомань». «Земля, самоубийца, — писал Томас, — обугленная, окаменела, стала рассыпаться, завяла, треснула; безумие разметало ее в прах; и ни одна душа — радостная, отчаявшаяся, жестокая, добрая, глупая, воспламененная, любящая, тусклая — не влачила по-скотски свои дни, словно враг на ее оскверненном лице»[400]. Поэма будет состоять, объяснял Томас слушателям Би-би-си, из «рассказов» тех, кто в своих «эдемских сердцах» знал о «прекрасной и ужасной ценности Земли». Томас так и не закончил «В деревенском раю», но продолжал размышлять над ее космической динамикой. Он даже дразнил себя (не столь мрачной) перспективой написать либретто для Игоря Стравинского, где действие происходило бы в постапокалиптическом будущем. Во время своего последнего (и рокового) визита в Америку в 1953 году он встретился со Стравинским в Бостоне, чтобы обсудить сотрудничество над гипотетической оперой о последствиях ядерной катастрофы. Идея, которую они обсуждали, заключалась в «воссоздании мира», в том, как Земля, теперь полностью разрушенная, может быть «возрождена» благодаря вмешательству из космоса[401].

«Под сенью Молочного леса» — произведение, которое нелегко вписать в литературный канон. Заявленная как «радиопьеса для голосов», она не является ни драмой, ни поэзией, ни прозой. Каков бы ни был его жанр, это текст, в котором грань между написанием стихов и звучанием радио практически стерта. Спродюсированная Дугласом Клевердоном, пьеса «Под сенью Молочного леса» вышла в эфир в январе 1954 года в рамках Третьей программы с Ричардом Бертоном в роли Первого голоса[402]. «Под сенью Молочного леса» часто рассматривается как одно из величайших достижений Би-би-си, и в частности Третьей программы. История Томаса посвящена одному дню из жизни жителей крошечной рыбацкой деревушки в Уэльсе. Хотя городок Ларегиб (Llareggub) («ни хрена» (bugger all) задом наперед) — такой же вымышленный, как и его жители, язык «Молочного леса» удивительно ярок и осязаем.

Историю рассказывает всеведущий Первый голос, который проводит слушателей через воспоминания, мечты, желания и отчаяние жителей деревни в течение одного дня в начале весны. Трехчастная пьеса (ночь сновидений, утро пробуждения и закат) начинается в безлунную ночь перед самым восходом солнца, когда жители деревни погружены в сон.

Тише, спят дети, фермеры, рыбаки, лавочники и прислуга, сапожник, школьный учитель, почтальон и трактирщик, гробовщик и проститутка, пьяница, портниха, священник, полицейский, морщинистые старухи с перепончатыми ногами и опрятные жены[403].

Весь город спит, и если прислушаться, то можно услышать, как «ложится роса и как дышит притихший город». Интимность всевидящего и всеведущего Первого голоса опутывает слушателей заговорщицкими чарами, покуда мы поддаемся его пленительному призыву подслушать сонный город.

В своих снах жители деревни предстают эксцентриками. которые во многом определяются своими забавными причудами и недостатками. Слепой капитан Кэт грезит о былых морских путешествиях и ушедших возлюбленных; Мэри Энн Сейлорс — о райских кущах; привередливая миссис Огмор-Причард — об умерших (под ее каблуком) мужьях; плодовитая Полли Гартер — о рождении целой кучи детей; портниха Мевенви Прайс — об «умеющем быть немым» Моге Эдвардсе; Мог Эдвардс («Я — торговец, сходящий с ума от любви») — о недосягаемой Мевенви Прайс; сапожник Джек Блек — о погоне за молодыми влюбленными парами; подмастерье Эванс — об уэльских пирожках своей матери; почтальон Вилли Нилли — о доставке почты; Синбад Сейлорс — о главной городской красотке (Госсамер Бейнон); миссис Бейнон (жена мясника) — о совином мясе, собачьих глазах и человеческих черепах; поэт и священник преподобный Эли Дженкинс — о бардовской славе; мистер Пуф — об отравлении миссис Пуф; миссис Орган Морган (жена церковного органиста) — о безмолвии.

С помощью этого собрания типов поэт мог бы построить другую Землю, настолько ущербную и дисфункциональную, что она оказалась бы невосприимчивой к вирусу совершенства, местом радости после грехопадения, ощутимой только в рекомбинаторном jouissance комического возрождения. Отсутствие злобы или враждебности — а представить себе более безобидную труппу просто невозможно — было бы менее примечательным, если бы не преследующая всех дикость войны, которая нанесла рану Уэльсу и ущерб всей Англии. Здесь много сплетен, зависти и колкостей, но даже обиды, которыми обмениваются мистер и миссис Пуф, изображаются как некое подобие радости. Они не променяли бы это удовольствие на все счастье подлунного мира. Жители деревни Томаса обитают в причудливой альтернативной реальности, которая обрамляет милитаристскую абсурдность зарождающейся холодной войны.

Начнем с самого начала, — говорит Первый голос в самом начале пьесы, благосклонно принимая миротворческую роль. — Весна, безлунная ночь в маленьком городке; беззвездная и черная, строгая, как Библия, тишина улиц, вымощенных камнем; горбатый, торжественный и пугающий лес, медленно, почти незаметно спускающийся к терново-черному тихому, темному, черному, как ворон, полному рыбы, качающему лодки и поплавки морю.

вернуться

397

Thomas D. Holiday Memory // On the Air with Dylan Thomas: The Broadcasts / Ed. by R. Maud. New York: New Directions, 1992. P. 144.

вернуться

398

Дуглас Клевердон, продюсер «Под сенью Молочного леса» для Би-би-си, задавался вопросом, «было ли когда-нибудь лучшее тридцатиминутное радиопроизведение», чем «Путь обратно»; см. Cleverdon D. The Growth of Milk Wood. London: J. M. Dent, 1954. P. 15.

вернуться

399

Thomas D. Letter to D. J. and Florence Thomas (19 July 1947) // Thomas D. Collected Letters. P. 653–654.

вернуться

400

Thomas D. The Poems of Dylan Thomas / Ed. by D. Jones. New York: New Directions, 2003. P. 302.

вернуться

401

Ferris P. Dylan Thomas. P. 291.

вернуться

402

Премьера «Под сенью Молочного леса» состоялась в Центре поэзии в Нью-Йорке несколькими месяцами ранее (14 мая 1953 года), где Томас исполнил несколько ролей (в том числе Первого голоса и преподобного Эли Дженкинса). В результате трагического стечения обстоятельств Томас умер за два месяца до знаменитой трансляции пьесы на Би-би-си. Директор Центра поэзии Джон Малкольм Бриннин так описывал исполнение пьесы 14 мая:

«Сцена была тусклой, пока в мягком свете не показалось лицо Дилана… Один за другим появлялись лица других актеров, по мере того как распространялся утренний свет Молочного леса, а голос Дилана — отстраненный и богоподобный по тону, хотя патетически человечный в деталях, на которых он останавливался, — создавал историю, мозаику и aubade из первых событий деревенского дня. Ожидающие, притихшие и совсем не готовые смеяться, зрители, казалось, были так же глубоко сосредоточены, как и актеры на сцене, пока наконец два или три человека, сумевшие разглядеть очевидно похабный смысл некоторых начальных реплик пьесы, не рассмеялись во весь голос. Но все равно чувствовалась общая растерянность, непонимание, как будто эти взрывы смеха были неуместны. Затем, как только стало ясно, что эта история о деревне столь же смешна, сколь мила и торжественна, по залу покатилась волна смеха, продолжавшегося до последней строчки.

Когда свет постепенно померк, а ночь поглотила последнее лицо и заглушила последний голос в деревне, на сцене и за ее пределами воцарилась неожиданная тишина. Тысяча зрителей сидели как оглушенные, словно малейшее движение руки могло разрушить чары. Но через несколько мгновений свет зажегся, аплодисменты стали громче, не меньше половины зрителей стоя кричали «браво», а актеры вновь и вновь выходили на сцену под аплодисменты, пока наконец на сцене не появился один Дилан, приземистый, скромный и взволнованный от счастья, как мальчик» (Brinnin J. M. Dylan Thomas in America: An Intimate Journal. Boston: Little, Brown, 1955. P. 209–210).

вернуться

403

Все цитаты даны по изданию: Томас Д. Под сенью Молочного леса / Пер. с англ. Ю. Комова // Томас Д. Приключения со сменой кожи. СПб.: Азбука-классика, 2001. С. 399–470.

45
{"b":"938488","o":1}