Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- А я против, - возразил Фангорн. - Они не дураки. Сразу поймут, что мы будем уходить по воде, и выдвинутся вдоль берега. Несколько точных выстрелов, и наши мёртвые тела понесёт течением.

- Другого выхода все равно нет, - сказал на это Фарук. - Чем дольше мы будем сидеть здесь без дела, тем больше этих людей прибудет сюда. Решайся, инквизитор.

Фангорн несколько секунд сидел молча, после чего поднялся на ноги и направился на второй этаж. Вместе с Фаруком они подошли к небольшому окну, выходящему на реку.

- Видишь, - халифатец указал вдаль, на противоположный берег. - Река хоть и изгибается, но довольно спокойная. Вон там, где самый пологий берег, мы выйдем из воды, и рванём вверх по склону через ту большую поляну.

- Нет, - Фангорн покачал головой. - Слишком рискованно. Уверен, что на том берегу нас тоже ждут. Заметят, и не дадут выйти на берег.

- О чём спорите? - послышался подвыпивший голос британца за их спинами.

- Решаем, как уйти отсюда, - ответил Фарук.

- Желательно живыми, а по возможности незамеченными, - добавил инквизитор.

- А с какой стороны у нас ветер? - задал Грэг неожиданный для них вопрос. Трабл подошёл к окну, выходящему на сторону леса, и вгляделся в колышущиеся ветви. - Господа, а ветра-то почти и нет. Метеоусловия идеальны для прорыва.

Фарук с Фангорном, а так же Хаборим, пришедший из соседней комнаты, чтобы послушать их разговор, непонимающе уставились на британца. Грэг, быстро сообразив причину этого, подошёл к своему рюкзаку, и зарылся в него обеими руками.

- Как знал, что пригодятся, - произнёс Трабл, и достал два продолговатых цилиндра, выполненных из плотного картона, на котором еле виднелись полузатёртые буквы и цифры.

- И что это? - прозвучал вопрос из уст Хаборима.

- Дымовые шашки, - пояснил Трабл. - Дёргаешь за шнур, кидаешь, и из них начинает валить густой чёрный дым.

- Послушай, Грэг, - обратился к британцу Фангорн. - Мы уде обсуждали этот вопрос, и я согласился с тем, что твои вещи - принадлежал тебе. Но, ты можешь мне сейчас сказать, что ещё у тебя есть, чтобы в следующий раз не сидеть и не думать, что нам делать, а сразу воспользоваться твоей помощью?

- Пусть, это останется в тайне, - улыбнулся Трабл.

Фангорн метнулся вперёд, схватил Грэга, и повалил его на пол. Ловко поджал его под себя и скрутил британцу руки.

- Фарук, проверь его вещи, - приказал инквизитор.

В рюкзаке Грэга, кроме личных вещей, консервных банок и сменной одежды, халифатец нашёл ещё одну гранату и два таких же картонных цилиндра. Так же, внимание привлёк свёрток с непонятным пластичным содержимым, и надписью "С 4". В разгрузке британца обнаружились ещё две гранаты, которые Фангорн не стал забирать себе.

- Доволен? - грубо спросил Трабл, когда инквизитор отпустил его.

Фангорн проигнорировал вопрос и, держа в руках упаковку "С 4", задал свой:

- Что за свёрток?

- Мыло, - ответил Грэг. - Не люблю грязь, поэтому часто им пользуюсь.

- Хорошо, - произнёс инквизитор, отчетливо понимая, что Трабл лжёт. Он бросил свёрток британцу, и добавил. - Забирай свое мыло, и будь готовым использовать эти дымные штуковины...

10. Ворвавшись в цивилизацию. Часть 1

- Выбегаете через две секунда после взрыва. Всем ясно? - спросил Грэг и, не дожидаясь ответа, направился на второй этаж. У выхода из дома, обнажив оружие, остались Фангорн, Фарук, Маркус и Вершок. Хаборим последовал за британцем, чтобы потом прикрыть его отступление.

Трабл украдкой выглянул из окна второго этажа. Никого не было видно, но все знали, что скрывают ближайшие кусты. Грэг выдернул заглушки с черкашами из шашек и, поочерёдно поджигая запал, швырнул в окно шипящие цилиндры. Бросил он их в разные стороны, но примерно на одинаковое удаление от дома.

Шипение превратилось в свист. Кусты, подлесок и толстые стволы деревьев начало обволакивать чёрными дымом. Сквозь шум, издаваемый шашками, послышались обрывистые, неразборчивые выкрики. Британец выдернул чеку из гранаты, могуче замахнулся и, словно профессиональный питчер, запустил её на голос противника.

Сразу за звуком разрыва гранаты раздался дикий крик раненых. Внизу, на первом этаже, заржавевшими петлями скрипнули распахнутые створки, и четвёрка рванула на прорыв.

Когда Трабл с Хаборимом сбежали вниз, и выскочили на улицу, всё было окутано чёрным густым дымом. Трагардец вместе с подданным Её Величества побежали вдоль едва различимой стены лесного дома, и в непроглядной пелене дымовой завесы наткнулись на колышущиеся кусты. Стараясь держаться поближе к берегу, они рванули напролом, через колючие кустарники.

Часть дыма снесло к реке, и он, зловещими завихрениями медленно рассеивался над водным потоком. Основную же часть маскирующей завесы медленно сносило в сторону леса. Напуганные клубящейся тьмой и взрывом гранаты, позабыв о своём задании, люди в лоскутных плащах бросились вглубь леса. Группа Фангорна, продираясь через заросли, стремилась прочь от дома. По их следу бежали отстающие - Хаборим с Грэгом. Через полсотни метров отряд воссоединился, а ещё через сотню подлесок и назойливые, колючие кусты уступили место густой, сочно-зелёной траве. Двигаться стало легче, и бегство уже не казалось не таким изнуряющим.

Замыкающий отряда - трагардский наёмник Хаборим - постоянно оглядывался назад, то и дело ожидаю увидеть там преследователей. Но, даже спустя четверть часа бега, он так никого и не увидел.

Ещё через час, когда холмистая местность, поросшая непонятным лиственным лесом, сменилась на идеально ровный сосновый бор, а видимость возросла до сотни метров, инквизитором был отдан приказ остановиться. Все, кроме Фарука и Фангорна рухнули на сухую, глинистую, покрытую слоем засохших хвойных иголок землю. Эти же двое лишь прислонились к смолянистым стволам сосен.

- Нельзя долго сидеть, - произнёс на выдохе Фарук. Фангорн согласно кивнул головой. - Пока есть фора, нужно попытаться оторваться.

26
{"b":"936301","o":1}