Выглянув в окно, Эрида устало вздохнула, понимая, что оставить всё так как есть, она точно не сможет. Придется вновь возвращаться в агентство. Почему-то девушка даже не сомневалась, что своенравная метла именно там.
Идти никуда не хотелось, тем более, что погода портилась с каждой минутой. Взяв зонт, ведьма поспешила обратно в агентство.
«Ну погоди у меня, Гризельда! Найду тебя, — ругалась про себя Эрида, — мало тебе точно не покажется. Дворникам отдам, пусть тобой улицы метут, чтобы неповадно было в следующий раз от меня сбегать!»
Мелкий дождь начал накрапывать, усиливаясь с каждым сделанным шагом. Когда же Виллард дошла до «Купидона», он и вовсе ливанул.
— Чего это ты к нам зачастила?! Уже как к себе домой ходишь и ходишь! Только грязь туда-сюда растаскиваешь. Не успеваю пол за вами всеми натирать, — с порога напустился на нее гном.
— А к вам моя Гризельда не залетала после моего ухода? — спросила Саруга девушка.
— Я за твоей метлой следить не нанимался! Хотя, если от тебя сбежала, то правильно сделала. От такой хозяйки вообще без оглядки бежать надо! Никакой ответственности. Мало того, что пьёт, как сапожник, горланит, как шарманщик, так и за метлой уследить не может. Стыдоба!
— Не правда! — возмутилась Эрида. — Зачем так?! Вы меня совершенно не знаете!
— И знать не хочу! Я бы рад был, если бы ты к нам шастать перестала. Ещё и метла твоя невоспитанная тут как дома хозяйничает.
— Так она была?! — оживилась ведьма, ухватившись за брошенные гномом слова.
— Да была, была. Только нет её уже здесь.
— Неужели улетела?!
— Можно и так сказать, — пожал плечами Саруг. — Я лучше хозяйку позову, пусть она и расскажет.
Гном удалился, а через минуту в гостиную спустилась Эмма.
— Извини, Эрида, но за твоей метлой мы уследить не смогли. Ко мне приходили клиенты, а Гризельда словно с ума сошла. К гостю привязалась, он отбиться от неё не смог. Так и пришлось ему вместе с ней домой идти, — поведала Броудс.
— Как это с ней?! Метла ведь моя! Она ни к кому чужому не пойдет! — возмутилась ведьма.
— Тут уж я не знаю, но к мужчине она явно привязалась. Да ты не волнуйся так, уверена, он в скором времени сам доставит её тебе прямо домой, тем более, что и адрес твой я ему дала. Человек он порядочный, ты не сомневайся.
— Не уверена. Будь он порядочным, то не взял бы чужого! — расстроилась Виллард.
— Зря ты так, говорю же, он её не брал. Гризельда сама за ним последовала, — заступалась за незнакомца хозяйка агентства.
— А у вас адреса его не найдется? Я прямо сейчас пойду к нему и заберу свою метлу.
— Есть конечно, — улыбнулась Эмма. — Да и он недалеко отсюда живет, ты быстро дойдешь. Эх, вот только погода сейчас такая, что лучше дома сидеть, — подметила Броудс.
— Ничего. Не сахарная поди, не растаю, — махнула девушка рукой.
Дождавшись, когда владелица «Купидона» напишет ей адрес, Эрида поспешила за вредной Гризельдой, ругая, на чем свет стоит и её, и незнакомого мужчину.
Глава 5
Промокнув до нитки, Эрида дошла до центра города. Хоть Эмма и сказала, что до нужного адреса совсем недалеко, но проливной дождь замедлял путь. Даже зонт, что взяла с собой ведьма, не помогал. Сильный ветер захлёстывал под купол холодные капли и то и дело норовил вырвать трость из рук девушки. В конце концов, устав бороться со стихией, бедняжка сложила зонт.
Когда она практически дошла до нужной ей улицы, то случилась беда: встречный экипаж едва не сбил девушку. Отскочив в сторону, Эрида попала прямо в лужу, дно которой оказалось настолько скользким, что одна нога поехала в сторону. Ведьмочка едва не свалилась. Грязная жижа мгновенно наляпалась на одежду, оставляя непрезентабельные следы.
В таком презентабельном облике и подошла Эрида к дому «похитителя» своей метлы. Тяжело вздохнув, она остановилась у ворот осматриваясь по сторонам. Престижный район города разнился с тем, к чему привыкла Виллард. Здесь каждый дом казался произведением искусства, явно владельцы не стеснены в средствах.
В другое время она бы с удовольствием полюбовалась представшей перед ней архитектурой, но взглянув на свою одежду ведьма поникла. Весь подол был серый от грязи, ткань промокла, а волосы… Словно сосульки они свисали вниз, сбившись в колтуны. И как в таком виде предстать перед хозяевами особняка? Они уж точно не привыкли к таким гостям.
Делать было нечего. Подойдя к воротам, она громко постучала по ним. Тут же послышался сердитый мужской голос:
— Кто там? Чего надобно? — кутаясь в плащ, из сторожки неподалеку от ворот выглянул один из слуг. — Господа милостыню попрошайкам не подают, — отрезал он, вызвав у Эриды бурю негодования.
— Я не попрошайка! Мне бы хозяина увидеть. У него одна моя вещица, — отозвалась Виллард.
— Ишь чего придумала! Что твоего у Его Сиятельства быть может?! Иди отсюда по добру, по здорову, пока псов сторожевых на тебя не спустил.
— Никуда я не уйду, верните мою метлу! — повысила голос девушка.
— Полоумная какая-то, — проворчал себе под нос слуга.
— Я всё слышу. А ну живо доложи господам, что я поговорить хочу. Иначе… — ведьма сделала паузу. — Иначе я обращусь к служителям порядка и обвиню твоих господ в краже! — пригрозила Виллард.
— Ну точно не в себе. Ладно, сейчас доложу, а ты тут стой, — слуга вышел из сторожки и быстро побежал к особняку. Его не было достаточно долго. Наконец он вернулся и отворил ворота. — Иди за мной, — распорядился он, стремительно шагая к дому.
Направился слуга не к крыльцу, а завернув за угол, вёл девушку к черному ходу, что предназначался для прислуги.
— А почему сюда? — не удержалась от вопроса Эрида.
— А ты хотела, чтобы такую оборванку как дорогого гостя принимали? — хмыкнул мужчина. — Ты на себя посмотри. Как такую замарашку на порог приличного дома пускать можно?! После тебя не отмоешь ничего.
— Прекратите мне хамить! Я не бродяжка и не попрошайка, — возмущалась девушка.
— Да мне-то какое дело? Будь ты хоть принцессой, мое дело маленькое: сказали привести, я и веду. А дальше не мое дело, — отозвался слуга и открыл дверь.
У входа Эриду ожидала статная женщина в роскошном богатом наряде, с элегантной прической и явно привитыми с молоком матери манерами. Свысока посмотрев на незваную гостью, она не спешила первой начинать разговор.
— Это она рвалась к вам, Ваше Сиятельство, — осведомил слуга, толкнув девушку под бок.
— Простите, что ворвалась без приглашения. Но я бы хотела забрать свою метлу, — сообщила Виллард.
— Какую метлу? Что вы несёте? — проговорила дама, скривившись.
— Ту, что забрал мужчина!
— Девушка, вы явно что-то путаете! Хотя… — словно озарило женщину, — вы, наверное, решили таким образом заработать на нашей семье? Ну так это не выйдет! Аферисткам тут нет места, а нищенкам и подавно. Томмис!
— Да, Ваше Сиятельство, — подал голос слуга.
— Выпроводи эту оборванку из нашего дома. И впредь не отвлекай меня по такой ерунде. У меня есть более важные дела, нежели общаться со всякими отребьями!
— Да как вы смеете?! А ещё благородная дама…
— А вы, девушка, решили поучить меня?
— Никого я не учу, а лишь хочу вернуть свою метлу, которую, между прочим, — Эрида осмотрела женщину с голову до ног, оценивая её возраст, — ваш, полагаю, сын украл!
— Вот оно что… — расплылась в пренебрежительной улыбку дама. — Вы из тех охотниц за богатым женихом, — заключила она. — Зря стараетесь. Мой сын не опустится до отбросов общества. Не тратьте свое время. Я никогда не позволю таким как вы приблизиться к моей семье!
— Что вы о себе возомнили. Пусть вы из высшего круга, это не дает вам права оскорблять тех, кто беден. А ваш сын… Я и не знаю его вовсе.
— Тем лучше для вас, — высокомерно произнесла дама. — Теперь же прошу покинуть мой дом. Томмис, уведи эту нахалку, — приказала женщина слуге.