Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Девушка подняла голову и улыбнулась: всякая тень сомнения, таившаяся в глазах, исчезла.

– Спасибо, что помог мне понять. Я позвоню Уилсу и расскажу о ребенке.

Фрэнк не мог поверить, что так легко сумел убедить дочь.

– Почему ты так внезапно передумала? Что я такого сказал?

Челси нерешительно улыбнулась:

– Не хочу, чтобы малыш рос без Уилса, как я росла без тебя.

На глазах Фрэнка выступили слезы, но он и не пытался их скрыть.

– Спасибо, Челси. Никогда не забуду того, что ты сказала сейчас. – И, поднявшись, добавил: – Ну что ж, я отправляюсь в отель, уже поздно, а мне еще нужно позвонить. Что, если я заеду за тобой утром и мы поедем куда-нибудь позавтракаем вдвоем? Сможешь поподробнее рассказать об отце моего внука.

– Я буду готова в восемь. Хорошо?

– Превосходно, – кивнул он, взял Челси под руку и пошел вместе с ней к двери.

После его ухода Челси поспешила наверх. Хотя сначала она собиралась пожелать матери спокойной ночи, но передумала и отправилась в свою комнату. Нужно позвонить Уилсу, пока мужество не покинуло ее.

ГЛАВА 78

Набирая номер, Челси молилась только о том, чтобы не пришлось говорить с Маргарет.

«Пожалуйста, Господи, пусть Уилс будет дома», – молча просила она, слыша длинные гудки. Связь была прекрасной, она назвала свое имя и стала ждать. Прошло минуты две, и наконец она услышала любимый голос, голос человека, так часто приходившего к ней во сне.

– Челси, дорогая, какой потрясающий сюрприз! Я только что думал о тебе, впрочем, я всегда о тебе думаю. Как ты?

– Хорошо, Уилс. Ужасно рада тебя слышать, – дрожащим голосом пробормотала девушка.

Но Уилс немедленно уловил, что Челси сильно нервничает.

– По твоему голосу этого не скажешь. Что-то неладно?

Челси не знала, с чего начать. Все это оказалось еще труднее, чем она себе представляла.

– Нет… то есть да… наверное, случилось… Уилс, я…

Она, испугавшись, замолчала, не в силах сказать ни слова.

– Челси, дорогая, ты еще у телефона?

– Да, Уилс.

– Я тебя почти не слышу. Можешь говорить громче?

– Уилс, я беременна! – громко выпалила она.

– Что?! – ошеломленно охнул Уилс.

– Я ношу твоего ребенка.

– О Господи… Да… Это сюрприз. Но какой великолепный! Нужно как можно скорее назначить день свадьбы! Давай подумаем. Твоя бабушка, наверное, слишком больна, чтобы путешествовать?

– Да! – пробормотала Челси, вне себя от удивления.

– Понятно… Значит, ты не сможешь прилететь сюда на свадьбу? Ну что ж, выбора нет – придется прыгать в первый же самолет и добираться к тебе как можно скорее. Устроим скромную свадьбу в твоем доме. Не будешь слишком возражать, если я попрошу тебя сделать все необходимые распоряжения?

Неужели Уилс в самом деле обрадован?

– Уилс, ты уверен, что хочешь этого?

– Что именно, дорогая? О чем ты?

– Уверен, что хочешь жениться на мне? Наконец Уилс понял причину ее волнения.

– Челси, милая Челси, как ты можешь такое говорить? Я с четырнадцати лет хотел на тебе жениться!

– Но твоя семья? Что они подумают обо мне?

– По-моему, – хмыкнул Уилс, – мама будет ужасно расстроена из-за того, что не сможет устроить пышную свадьбу, но все затмит радость по поводу скорого появления наследника.

– В самом деле? – неверяще спросила Челси. Почему-то то, что было для нее трагедией, стало настоящим счастьем для Уилса.

– Конечно! Больше всего на свете мама боится, что моя жена окажется бесплодной. А теперь вот что – не отходи от телефона. Как только закажу билет, тут же позвоню и сообщу, когда прилетаю.

– Буду ждать. И, Уилс, я люблю тебя, – прошептала Челси.

– Я тоже люблю тебя.

Челси положила трубку и вытянулась на постели. Уилс ни секунды не колебался. Как она могла думать о том, чтобы скрыть от него самое важное событие в их жизни?!

Благодарение Господу за отца! Он появился в жизни Челси, как раз когда она больше всего в нем нуждалась!

Уилс позвонил через час, сказал, что прилетает в среду днем, в половине четвертого, и пробудет в Америке неделю.

– Успеем мы за это время? – забеспокоился он. – Я не могу пропускать много лекций, диплом под угрозой.

– Справимся, дорогой! Не могу дождаться встречи, – улыбнулась Челси, не вытирая выступивших слез радости.

– Какое счастье, что не придется ждать до следующего года! Ты уже сказала матери?

– Нет еще. Хотела сначала поговорить с тобой.

– Надеюсь, твои родные не будут чинить препятствий? – с тревогой спросил Уилс.

– Никому не позволю встать на нашем пути, – решительно сказала Челси. – Кроме того, у меня теперь есть отец. Он сейчас здесь, в Лос-Анджелесе.

– Великолепно! Мне не терпится все услышать. Скоро увидимся, любимая!

Челси попрощалась с Уилсом, взглянула на часы и поняла, что уже слишком поздно: мама, должно быть, приняла снотворное, а бабушке сделали укол наркотика. Мысль о том, с каким страхом будет смотреть на нее мать и как обозлится бабушка, наполнила девушку отчаянием.

Челси удалось заснуть только под утро. Часа через два ее разбудил звонок.

– Доброе утро, соня. Никак глаза не откроешь? – спросила Хилда.

– О Господи, который час? – вскочила девушка.

– Около восьми. Как ты себя чувствуешь?

– Слушайте, Хилда, мне нужно бежать, но позже я заеду к вам в офис, можно? Нужно поговорить.

– А я хотела к полудню навестить Леверн. У нас кое-какие дела.

– Хорошо, только, прежде чем поднимитесь к ней, скажите Кларку, что хотите видеть меня.

– Обязательно. До встречи.

– Да, кстати, Хилда! Надеюсь, не откажетесь быть подружкой невесты?

– Иисусе!.. Да, конечно… А кто жених? – осторожно осведомилась Хилда.

– Уилс.

– Потрясающе! – обрадовалась Хилда.

– Все расскажу позже. Только никому не говорите, – предупредила Челси и, бросив трубку, помчалась в ванную.

У нее осталось десять минут до прихода отца, чтобы постоять под душем и одеться.

Наспех причесавшись, она слетела по ступенькам, не заходя к бабушке, и побежала на кухню.

– Каталина, вы можете присмотреть за бабушкой и мамой? Всего на пару часов!

Каталина кивнула.

– Твоя бабушка проспала всю ночь. Ни разу меня не вызвала.

– С ней все в порядке? – встревожилась Челси.

– Si.[31] Я уже сделала ей укол от боли. Сейчас подам завтрак, – вздохнула Каталина, – но она, наверное, опять не будет есть.

Челси услышала звонок в дверь и быстро пошла навстречу отцу. Она не могла дождаться, когда сообщит ему новости.

ГЛАВА 79

За чудесным завтраком в саду отеля «Бел-Эйр», где отец снял номер, Челси и Фрэнк обо всем договорились. Поскольку бабушка почти не вставала, они устроят скромную свадьбу дома. Фрэнк будет посаженным отцом и убедит судью, своего близкого друга, провести церемонию. Энн с детьми тоже приедут из Сан-Франциско. Фрэнк настоял на оплате всех расходов и убедил Челси купить роскошное платье для такого случая.

Хилда уже ждала ее дома, и женщины поднялись в комнату Челси, чтобы спокойно поговорить. Девушка рассказала все, что случилось, начав с того, как она узнала про фонд.

Наконец Челси замолчала, удивленная тем, что Хилда вовсе не так уж возмущена, как она ожидала.

– Слушай, детка, не стоит так уж злиться на старушку. Уверена, она по-своему любит тебя. Подумай сама, одинокая женщина с ребенком на руках пытается выжить в этом мире, а это, доложу тебе, не мед. Большинству женщин в этом городе приходится делать такое, на что они никогда бы не решились где-нибудь в другом месте. Поверь, знаю по собственному опыту.

– Может быть, но уж очень трудно простить за то, что лишила меня отца.

– Кто знает, ведь, будь он рядом всю жизнь, может, ты и не ценила бы его так, – улыбнулась Хилда. – Большинство понимает, что значат для них родители, только после их смерти. Кстати, и я в том числе.

вернуться

31

Да (исп.).

89
{"b":"93468","o":1}