Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Уильям! Не надо! В наших жилах течет одна кровь! — Кардинал цеплялся за жизнь, ухватившись за фантомную надежду на милосердие своего племянника.

— Как твой поганый язык может произносить подобное? Общая кровь не помешала тебе предать родного брата и выдать его сына инквизиции. Скажи мне одно, оно того стоило? — Уильям едва сдерживал подступающий гнев.

Больше не в силах противостоять накатывающей волне ужаса, кардинал забился в панических конвульсиях и сам напоролся на кинжал своего племянника. Мистер Олридж просидел рядом с его телом еще час, прежде чем бароны Шовбура взяли монастырь.

Войско горцев продвигалось в сторону Норфхола. Старая крепость располагалась на побережье восточной границы герцогства. Благодаря удачному стечению обстоятельств, а именно присутствию всех баронов в Монтпике, отряд Олриджа теперь даже опережал установленный график. Пользуясь неожиданно появившимся временем, Белозар предложил Кэру и утларгам отделиться от основных сил, чтобы посетить святилище, созданное еще в те далекие времена, когда их народ был един.

В горах часто можно было заметить древних идолов, но большинство местных жителей понятия не имело, что прежде эти пугающие фигуры играли роль путеводителей для тех, кто умел их трактовать. Чарли Рокуэл получил эти знания от своего отца, а тот, в свою очередь, от деда — и так на протяжении множества поколений. Узкие тайные тропы вели их на север, к самому краю континента, заставляя подниматься все выше и выше в горы. Даже изменение климата не заставило здешние пики скинуть свое снежное облачение.

Едва заметная тропа вывела небольшой отряд прямиком на вершину одной из гор. Сильный ветер сметал верхний слой снега, бросая его прямиком в лица исследователей, но стоило им подняться наверх, как стихия перестала их истязать. В небольшом кратере стоял полный штиль. Величественные каменные могилы образовывали полукруг. Итан мысленно дорисовал окружность и прикинул, что возвышающийся монолитный обелиск должен был быть расположен прямо в ее центре. Полуденное солнце врезалось в монументальное сооружение, заставляя его отбрасывать тень на одну из могил.

— Здесь захоронены наши предки, заслужившие высочайшее уважение своего народа. Легенды ушедших лет, — негромко сказал Белозар, когда все остальные ушли любоваться открывающимися видами и они с Кэром остались наедине.

— В этом месте чувствуется необыкновенное спокойствие, — ответил лейтенант, щурясь от бьющего в глаза солнца.

— Сейчас их пятеро. По легенде, после смерти души великих воинов прошлого остаются следить за порядком в этом мире. Каждый из героев минувших дней встает на защиту, когда солнце или луна указывают на его могилу. Если верить преданиям, когда их станет двенадцать и круг божественного обелиска замкнется, этому миру больше ничего не будет угрожать. Он окажется под надежной защитой.

— Красивая легенда. Я буду рад, если она окажется правдивой, — искренне улыбнулся Итан.

— Я бы хотел лежать здесь. Разумеется, если мой народ сочтет меня достойным, — произнося эти слова, доктор Рокуэл казался отстраненным.

— Уверен, что пророчество древних и предсказание Га-либа не врут? — Аурлиец уже понимал истинные причины, по которым утларг привел их в святая святых своего народа.

— Пока все идет к этому, — улыбнулся Белозар, и лейтенант не увидел в его глазах даже намека на страх.

— В таком случае я позабочусь о том, чтобы ты оказался здесь. Само собой, если доживу до этого момента. — Кэру потребовалась вся его тактичность, чтобы сдержаться и не расспросить доктора об обстоятельствах его смерти.

Итан отвел взгляд и увидел стоявшую у обрыва Сирин. Девушка приветливо помахала ему рукой. Улыбаясь, она призывала его подойти к ней, чтобы вместе насладиться прекрасным видом.

— Вы везунчик, мистер Кэрил. Не потеряйте своего счастья во всей этой неразберихе. Спасибо, что поняли меня и не стали досаждать вопросами, ответы на которые я бы вам никогда не дал. — Белозар похлопал друга по плечу, пропуская вперед.

Отряд Олриджа благополучно прибыл в Норфхол в назначенное время. Дункан не подвел, и на закате паруса его корабля появились на горизонте. Штурман и Ингрид ловко спрыгнули на пристань еще до того, как корабль окончательно остановил движение. Оценив переполненное воинами поселение, Грин растянул губы в широкой улыбке, сразу поняв, что дипломатическая миссия закончилась успехом. Проведя ночь за распитием не одной кружки эля и поделившись свежими новостями, утром следующего дня они направили свой корабль в сторону острова святого Патрица.

Еще издалека можно было заметить тот лес, что представляли из себя мачты кораблей, откликнувшихся на зов новых правителей герцогства Корд. Рассредоточенные вокруг острова, они выглядели так, словно облепили его подобно пираньям.

На берегу их ждал палаточный лагерь. Дипломата они нашли в одном из быстровозводимых жилищ. Артур сидел за столом, заваленным множеством карт. И без того пребывающий в хорошем настроении мистер Кэмбел, завидев своего новоиспеченного короля, едва не пустился в пляс и сразу пригласил их разделить с ним трапезу.

Вскоре в палатке появились остальные лидеры мятежа. Сердце Итана переполнялось теплом, когда он сталкивался взглядом с каждым из них. Здесь были все, кроме Кларка и Родрика, оставшихся приглядывать за Корквилом. Сварн и Ричард сторожили южную границу. Мистер Норрингтон и Га-либ, убедившись, что Сварн — опытный полководец, достойный доверия, оставили его на попечение лейтенанта Уайтхола.

— Рассказываете скорее! — торопил новоприбывших Артур, которому едва хватило терпения проявить вежливость и дождаться остальных.

— Древние и северяне с нами, — не без гордости в голосе сообщил Уильям Олридж.

— Да! — мистер Кэмбел не сдержался и ударил кулаком по столу.

Вскочив со своего места, он несколько раз прошелся, будучи не в состоянии сдержать охватившее его возбуждение.

— Как мы и договаривались, их силы стягиваются к Норфхолу. Через неделю у восточных границ соберется настоящая армия. Что у вас? — Бывший инквизитор улыбнулся непривычно импульсивной радости опытного дипломата.

— На момент нашего отплытия на юге было спокойно. Сварн приступил к обустройству оборонительных рубежей. Произошло несколько небольших стычек, но крупных столкновений не было. Южане пока еще не рискнули вступить в масштабное противостояние и лишь прощупывают наши силы. Несколько сотен перебежчиков из числа сопротивления смогли покинуть Кадис и Гранад. Они сейчас с нами на острове, — отрапортовал мистер Норрингтон.

— Мы собрали капитанов. Всех кого смогли найти. Устроили несколько рейдов на прибрежные деревни, старались обходиться без лишних жертв. Как говорил Артур, нам не нужны враги из числа тех, кто мог бы стать нашими союзниками. Все прошло без происшествий, с силами Ортоса мы не столкнулись. — Адмирал Хольт стоял рядом с креслом, в котором сидела Гаелла.

Морской воздух явно шел жительнице Долины на пользу. По крайней мере с ее лица сошла та мертвенная бледность, которую Итан уже привык наблюдать за прошедшие месяцы.

— Хартог не вернулся. Я встретил его, когда он направлялся в Таллоу. Мы должны были увидеться перед моим отправлением в Норфхол, но он не явился. Предполагаю самое худшее. Прежде он никогда не подводил, — поправил друга теперь уже капитан Грин.

— И все же надеюсь, ему повезло. Все встречавшиеся нам корабли без флагов герцогства Корд мы брали на абордаж. Экипажи высаживали на восточном побережье. Архипелаг полностью под нашим контролем.

— Даже остров Ролана? — удивился Уильям.

— Да, собрав остальных капитанов, первым делом я направил флот именно туда, но, когда мы прибыли, остров пустовал. Мы не встретили ни одной живой души и не нашли ничего ценного.

— Значит, их успели предупредить. Плохо. Было бы неслыханным везением, если бы нам удалось заблокировать столь опасных противников на острове. Мы могли бы засыпать, не опасаясь проснуться с кинжалом у горла. — Лицо мистера Олриджа накрыла тень.

22
{"b":"920111","o":1}