Литмир - Электронная Библиотека

— В твоем видении, ты говорил, был человек в маске. Может быть, там были какие-то отличительные знаки?

Я закрыл глаза, пытаясь воссоздать в памяти ту ужасающую сцену.

— Да, точно! — воскликнул я, открывая глаза. — На флаге за его спиной был символ. Что-то похожее на герб, но с элементами нацистской символики.

Я схватил карандаш и начал быстро набрасывать увиденный символ на листе бумаги. Получился странный гибрид орла, свастики и какого-то старинного фамильного герба.

— Вот, — сказал я, показывая рисунок остальным. — Что-то в этом роде.

Толик внимательно изучил рисунок.

— Хм, интересно. Этот элемент здесь, — он указал на верхнюю часть герба, — очень напоминает геральдические символы старых европейских аристократических родов.

— Ты хочешь сказать, что за всем этим стоит какой-то аристократ? — спросил Игорь недоверчиво.

— Почему бы и нет? — пожал плечами Толик. — У кого еще могут быть ресурсы и амбиции для такого масштабного проекта?

— Нам нужно найти его, — сказал я решительно. — И остановить, пока не стало слишком поздно. Германия! Нацистская символика, старая аристократия… Нам нужно начать оттуда.

— Перемещайтесь! — вдруг воскликнул Игорь. Мы все удивленно посмотрели на него. — Ну а что? Вы видите другие варианты?

— А как же ты объяснишь наше исчезновение? — спросил я. — Завтра сюда наверняка придут следователи.

Игорь махнул рукой:

— Разберусь! Главное — остановить этих психов.

— Я пойду с вами! — решительно заявила Наталья, вставая.

Я покачал головой:

— Нет, ты останешься с Игорем. Ему нужна будет поддержка, а мы с Толиком справимся вдвоем. — Я посмотрел на Толика, и он кивнул в знак согласия. — Надеюсь, это не займет много дней.

Мы с Толиком начали готовиться к перемещению.

— А как же еда? — вдруг воскликнула Наталья, когда мы уже были готовы. — Как же Толик без еды!

— Не волнуйся, — подмигнул он ей. — Мы перекусим братвурстами и зауэркраутом как только прибудем на место. Ничто не поднимает боевой дух лучше, чем хорошая немецкая кухня!

С этими словами он схватил меня за руку. Мир вокруг начал расплываться. Цвета смешались, звуки стали приглушенными, а затем и вовсе исчезли. Все исчезло…

Глава 18

Перемещение в пространстве — это вам не на трамвае прокатиться. Представьте, что вас засунули в стиральную машину, включили отжим на максимум, а потом выплюнули через игольное ушко. Примерно так я себя и чувствовал, когда мы с Толиком материализовались на узкой улочке послевоенного Берлина. Голова кружилась, желудок выписывал кульбиты, а перед глазами плясали разноцветные пятна.

— Добро пожаловать в Западный Берлин, май 1965 года! — торжественно объявил Толик, поддерживая меня за локоть и откусывая вафлю. — Как ощущения, путешественник?

Я сделал глубокий вдох и тут же закашлялся.

— Как будто меня пропустили через мясорубку, — проворчал я, наконец обретая способность говорить. — думал к этому можно привыкнуть, но как оказалось нет! Ты уверен, что мы в нужном месте?

Толик обиженно фыркнул, его рыжие кудри подпрыгнули в такт движению:

— Я, может, и потерял часть своих сверхспособностей, но перемещаться умею лучше, чем ты завязывать шнурки! — Он огляделся по сторонам и довольно кивнул. — Вот, смотри сам.

Мы стояли в узком проулке между двумя серыми многоэтажками. Стены домов были испещрены следами от пуль и осколков — молчаливое напоминание о недавней войне. Но жизнь уже возвращалась в город: из открытого окна доносились звуки радио, играющего «Mack the Knife» в исполнении Эллы Фицджеральд, а на балконе этажом выше сушилось разноцветное белье, трепещущее на легком майском ветерке.

— Ладно, гений межпространственных путешествий, — сказал я, поправляя воротник. — С чего начнем поиски? У тебя есть план, или будем действовать по старинке — методом тыка?

Толик загадочно улыбнулся и потянул меня за рукав:

— Для начала, дорогой мой друг, нам нужно влиться в местную атмосферу.

Мы выбрались из проулка на широкую улицу, и я замер, пораженный открывшейся картиной. Берлин 1965 года представлял собой удивительное сочетание руин прошлого и ростков нового будущего. Повсюду виднелись следы масштабной перестройки: строительные краны, грузовики, груженные кирпичом и бетонными блоками, сновали туда-сюда, а звуки отбойных молотков и шум пил создавали какофонию, ставшую, похоже, привычным фоном для местных жителей.

Между недостроенными зданиями и расчищенными площадками еще виднелись остовы разрушенных домов — молчаливые свидетели недавней войны. Но даже среди этого хаоса восстановления чувствовался пульс новой жизни. Там, где уже завершилось строительство, открывались яркие витрины магазинов, кафе расставляли столики на тротуарах, а по недавно проложенным дорогам проезжали новенькие «Фольксвагены» и «Мерседесы».

— Эй, ты чего застыл? — Толик дернул меня за рукав. — У нас дел по горло, а ты глазеешь как турист. Кстати, ты сколько языков знаешь?

— Восемь, да-да включая и немецкий! — ответил я.

— Н-дамс! — сказал Толя. — А ты вообще жил или только всю жизнь учился?

Я отмахнулся от него и двинулся вперед, жадно впитывая атмосферу послевоенного Берлина. Следующие несколько дней пролетели как в тумане. Мы с Толиком обошли, кажется, все библиотеки города. Днем мы зарывались в пыльные фолианты, изучая геральдику старинных немецких родов, а вечерами отдыхали в уютных пивных, наслаждаясь местной кухней.

Каждый день начинался одинаково: ранний подъем, наспех выпитый кофе в маленькой кофейне на углу, и мы снова погружались в исследования. Государственная библиотека, Университетская библиотека Гумбольдта, даже частные коллекции — мы не оставили камня на камне в поисках информации о загадочном гербе.

Вечера были единственной отдушиной. Мы с Толиком облюбовали небольшую пивную «Zum alten Fritz», где подавали отличный айсбайн и свежее пиво. Сидя за деревянным столом, уставленным кружками и тарелками, мы обсуждали наши находки, гадали как там Игорь и Наталья и строили планы на следующий день.

— Может, стоит поспрашивать местных? — предложил я на третий вечер, отхлебывая пенящееся пиво. — Вдруг кто-то что-то слышал? Ну, пройтись по долгожителям.

Толик покачал головой:

— Рискованно. Мы не знаем, кто может быть связан с нашими… объектами интереса.

Но на четвертый день, когда мы уже начали отчаиваться, удача улыбнулась нам. В маленьком букинистическом магазинчике, заваленном старыми книгами, мы наткнулись на пожилого владельца, который, услышав о нашем интересе к геральдике, оживился.

— О, вы интересуетесь старыми гербами? — спросил он, поправляя очки на носу. — Знаете, есть одно место, которое вы обязательно должны посетить…

И мы посетили! Так мы оказались перед небольшим двухэтажным особняком на тихой улочке в пригороде Берлина, примерно у черта на куличках. Скромная вывеска гласила: «Частный музей геральдики доктора Клауса Вебера».

Облупившаяся краска на фасаде, заросший сорняками палисадник и покосившийся почтовый ящик создавали впечатление заброшенности.

— Ты уверен, что это то самое место? — с сомнением протянул я, разглядывая потрескавшуюся штукатурку.

Толик хлопнул меня по плечу и указал на адресную доску:

— Поверь мне, дружище, все сходится.

Мы поднялись по скрипучим ступенькам крыльца. Толик решительно нажал на звонок, и где-то в глубине дома раздалась мелодия.

Прошло не меньше пяти минут, прежде чем за дверью послышалось шарканье и недовольное бормотание. Наконец, дверь резко распахнулась, и на пороге появился хозяин дома.

Доктор Клаус Вебер оказался невысоким пожилым мужчиной с копной всклокоченных седых волос и пронзительным взглядом голубых глаз, спрятанных за толстыми стеклами очков. Его пиджак был покрыт разноцветными пятнами — от чернил до, кажется, горчицы.

— Чего вам? — проворчал он, недовольно оглядывая нас. — Если вы из налоговой, то я уже все заплатил! А если из этой чертовой риэлторской конторы, то можете передать вашему начальству, что я не продам дом, даже если вы предложите мне все золото Рейна!

37
{"b":"919514","o":1}