— Ладно… Я понимаю.
Лесандр явно не рад моим словам, но нужно перестраховаться. Нельзя подвергать его опасности.
В коридоре к нам подходит одна из служанок.
— Ваша милость, господин Варр прислал послание. Он завтра ждет вас в городе, — сообщает она.
— Ага, значит, его заключенные очухались.
Не сказать, что я счастлива услышать эту новость. Все-таки встречаться с людьми, которые тебя ненавидят, не так уж приятно. Но выяснить правду сейчас важнее. Да, меня ненавидят. Да, народ ожидал графиню получше. Но хоть что-то я могу исправить, не правда ли?
Заодно заеду к портным, наверняка они есть в городе.
— Я поеду с тобой… Леотта. — Внук чуть запинается, произнося мое имя. — Вдруг кто-то нападет? Я смогу тебя защитить.
Необычно слышать это от внука, который еще неделю назад жаловался на учительницу литературы, которая никак не может принять у него домашние задания. Парень-то быстро растет.
— Хорошо. Тебя отпустят с тренировок? Кажется, вы там каждый день устраиваете бои.
— А, — Лесандр махает рукой. — Старый вояка понял, что я не в форме, и теперь особо не пристает. Думаю, смогу улизнуть, если скажу, что должен сопровождать тебя.
— Будет и другая охрана, госпожа, — подсказывает служанка.
— Отлично. А проводите-ка меня на кухню, хочу осмотреться.
На кухне — мышь повесилась. Буквально. В довольно темном помещении трудятся несколько ребят и главный повар — узнаю его по пухлому животу и фартуку. Нормальное брюхо отъел, пока графини яйцами давятся!
— Ревизорро проверит это заведение, — говорю на входе, переступая след из золы. Молодцы, слуги, не ослушались. Вот бы они еще научились переступать полосу, а не разносить грязь по всей кухне.
Повар, заметив меня, поперхнулся и спрятал морковку за спину. Не ожидал, гад!
— Что это у вас за спиной, неуважаемый? — интересуюсь я.
— Ужинаю, Ваша милость.
— Морковкой?
— Да, Ваша милость.
— Той самой морковкой, которой я уже месяц не видела в своем рационе? — со спокойствием удава брешу я. И попадаю в цель! Разумеется, я понятия не имею, когда настоящая Леотта в последний раз ела морковку, но судя по замешкавшемуся повару, очень давно.
— Продукты приходят плохого качества, Ваша милость. Я не осмелился подавать ее вам ко столу.
— Как благородно с вашей стороны. Как вас там?..
— Мое имя Горри, Ваша милость.
Горри ты луковое! Судя по пузу, я нашла виновника голода в нашем дворце. И никто не возмущается? Даже вот эти худющие ребята, помощники по кухне? Они будто бы неделями голодают, такие у них худющие лица.
— Давайте-ка, Горри, взглянем на нашу кладовку. Пройдемте, а вы пока расскажите, каким образом, где и как часто закупаете продукты.
Я оборачиваюсь и киваю Лесу. Он понимает меня с полуслова и идет осматривать кухню, пока мы с Горри направляемся в кладовку. А там…
Батюшки! Еды-то полно! Овощи, фрукты, какая-то рыба. Помещение соединяется с улицей дверью, а там вечная зима. Тут, получается, вечный холодильник, который не потребляет энергию. Ну да, пришлось заходить со свечой, потому что окон нет, но с ее светом я прекрасно вижу, что от нас утаивают целые ящики с едой. Сколько слуг в замке, человек тридцать от силы? Тут хватит еды на целый месяц, чтобы кормить роту человек в сто!
Перемолотая мука, молочные продукты, яйца, молоко, даже огромная головка сыра размером с реальную голову. Зелень, капуста, все на месте. Только почему все оно лежит здесь, а не на наших тарелках?
— Продукты привезли всего три дня назад, госпожа, — оправдывается Горри. Я потираю плечи — в кладовке холодно, и от этого еще злее.
— Я вчера очнулась от болезни, и мне принесли два жалких яйца. И сегодня утром. А вчера я ела кашу из навоза, судя по вкусу. Почему ничего из этих продуктов не подали?
— Я стараюсь распределить запасы между всеми в замке равномерно…
— Блаблабла, — прерываю я повара и резко возвращаюсь на кухню. — Лес, что у тебя?
— Парни ели только вчера вечером, — отчитывается внук. Молодец, сообразил, что нужно у них спросить, пока их шефа нет рядом.
— Эти оболтусы и так воруют во время готовки! — возмущается Горри, но я тут же заставляю его поперхнуться от удара по жирному животу.
— Тут сразу видно, кто жрет во время готовки, а кто нет. Ребят — накормить. Хотя нет… Вам, Горри, я не доверю даже приближаться к кладовке. Ты, — указываю на одного из поварят. — Сможешь к вечеру сделать нормальный ужин? Не только для меня, для всех. Супчик там какой-нибудь.
— Сделаю, Ваша милость, — кланяется он.
— Отлично. Побудешь заместителем повара, пока я подыщу нового.
— Нового? — вскрикивает от возмущения Горри. — Меня нанимал граф Ривверд, не вам меня увольнять.
— А вы что, собираетесь оспаривать мои приказы? — театрально удивляюсь я. — Я действую от лица графа. Он лично попросил меня взять управление дворцом в свои руки. Или вы решили оспорить его слово? Тогда идите и свяжитесь с ним, потратьте драгоценную кровь графа, чтобы пожаловаться на его же приказ.
Горри аж вспыхнул от возмущения.
— Уверена, такого прекрасного повара, как вы, оценят в каком-нибудь другом месте. Сегодня же вас не должно быть во дворце, — бросаю напоследок я и выхожу. Внук вылетает вслед за мной.
— Ба… Точнее, Леотта, ну ты прям вспомнила молодость, типичная злая училка, — говорит он с восхищением.
— То ли еще будет, мой милый. Мы тут наведем порядок.
…пока не приедет мой муж и не прикажет меня обезглавить за самоуправство.
Глава 6. Народная нелюбовь
— Ба, а ты не боишься ехать к этим людям? — спрашивает Лесандр.
Мы едем в карете в город. Одних нас, разумеется, никто не отпустил, особенно после недавнего покушения, поэтому нас сопровождает тот воин, который обучает моего внука и других юношей дворца. Оказалось, тренируются там почти все, чтобы в случае чего у графа Ривварда была охрана.
Стража едет позади кареты, кучер управляет лошадьми, поэтому нас с Лесандром никто не слышит.
— Боюсь, — честно признаюсь я. — Но так нужно. В этом мире, похоже, нет нормальных судов, признаний добиваются пытками. Я хочу хотя бы понять, что можно исправить.
— А вдруг они опять нападут?
— Нас обещали охранять.
Некоторое время мы едем в тишине. Я поглядываю в окно, занавешенное небольшими шторками. Пейзаж на улице меняется неестественно-быстро. Только недавно мы отъезжали от ледяного дворца Северного графства, и было так холодно, что я вновь надела белую шубу. Теперь же ее приходится снять, потому что температура быстро повышается, и спустя полчаса мы уже едем по дороге между высушенными полями. Редкие деревья стоят сухими, почти без листьев, только какая-то желтая трава да сорняки проклевываются через почву.
Поверить в это сложно. Я почти сорок лет объясняла детям в школе, что есть определенные климатические зоны, что переходы между ними не могут быть резкими. И тут — всего полчаса дороги перенесли нас из вечной зимы в засушливый край.
— Я говорил с ребятами, с которыми тренируюсь, — продолжает разговор Лесандр. — Они все называют меня драконом, рассказывают, что однажды я смогу превращаться в настоящую огнедышащую ящерицу. Прикинь? Я — дракон! В школе бы все обалдели.
— И когда же начнется эта трансформация? — с беспокойством спрашиваю я.
— Не знаю. Говорят, лет с десяти я должен был уже научиться. Нет каких-то специальных уроков или чего-то такого, просто это знание должно было прийти ко мне само. Но я походу самый отсталый из всех драконов в мире. Мне уже четырнадцать, и никаких намеков на трансформацию. Только раны заживают быстро, вот и все плюсы.
— Это уже немало, Лес. Мне хотя бы не нужно беспокоиться, что ты подцепишь какую-нибудь болячку.
— Это круто, да. Но где мои крылья? Неужели я смогу летать?.. — мечтательно произносит Лесандр и тоже отворачивается к окну, как будто пряча глаза.
— Когда вернется граф, можешь спросить у него. Он же дракон, вдруг чему научит.