Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ага, понимаю. Значит, началась гонка вооружений. Появилась угроза, и драконы еще просто не придумали, как с ней бороться.

— Думаю, теперь это необходимо, мой дорогой муж. — Такое обращение дается мне непросто, но я пересиливаю себя. — Если ваши воины ходят в броне, то драконы тем более должны быть защищены.

— Были попытки, — морщится Риввард, как от каких-то неприятных воспоминаний. — Пару месяцев назад сам видел, как на одного огненного напялили громоздкую бандуру. Он едва шевелил крыльями — броня их сковывала. Ал, помнишь этого бедолагу?

Алан усмехается:

— Он летел над землей так низко, что царапал землю пузом. А когда попробовал изрыгнуть пламя, его броня раскалилась и потекла вниз металлическим дождем. И это не говоря уж от том, что ее так и не смогли нормально закрепить на драконе, чтобы не сковывать движения крыльев. Бесполезное дело.

Металлическая броня будет плавиться… Об этом я не подумала. Хотя — мы же в мире магии! Наверняка найдется ответ и на этот вопрос. Про удобство вообще молчу — здесь даже платья делают так, что в них неудобно ходить. О комфортных застежках и креплениях будто и не слышали.

— Как видишь, броня только мешает и ни капли не защищает, — подводит итог Риввард.

— Она мешает, потому что ее делали целиком из металла, не так ли? — спрашиваю я.

— Разумеется.

— Но ведь у ваших воинов, помимо стальных лат, наверняка есть и что-то другое. Кольчуга, под ней — эти штуки… мягкие… — Я путаюсь и понимаю, что теряю внимание мужчин.

— Поддоспешник, — подсказывает Алан.

— Точно. Это всё ведь не только для мягкости и удобства, но и для амортизирующего эффекта.

Мужчины переглядываются, будто не понимая, о чем я говорю. Возможно, сам эффект им знаком, но не термин. Я стараюсь объяснить:

— Слои из разных материалов могут замедлить удар. Вот смотрите… — Я оглядываюсь в поисках чего-то металлического и хватают какой-то поднос. Кладу его на стол. — У вас есть что-нибудь острое?

Алан вытаскивает из-за пояса короткий клинок, типа кинжала. Он что, постоянно его носит?!

Я беру нож и бью по подносу. В нем остается вмятина — металл довольно мягкий и тонкий. На столе остается скол.

— Только металл плохо защищает. Но если подложить под него что-то мягкое, вот что получится: сталь распределяет нагрузку по всей поверхности. Ткань снизу создает амортизирующий эффект, она же замедляет удар. Вот смотрите.

Я подтягиваю к столу штору, складываю ее в несколько слоев, прижимаю ее к столу и сверху располагаю поднос. Уже после этого бью — и клинок не достигает стола.

— Если сделать таких слоев несколько, это будет иметь эффект. Сталь, потом войлок, потом сталь, войлок и снова сталь. Каждый слой будет замедлять стрелу от баллисты. Войлок весит меньше металла, поэтому броня не будет весить столько же, сколько полностью стальная. А если сделать ее под наклоном… Вот, посмотрите, я нарисовала. Прямой удар всегда сильнее. Чуть округлая броня не только защищает, но и как бы отводит удар в сторону. По такому принципу действуют шлемы — прямой удар все равно пробьет голову, но если он чуть косой, то пройдет по шлему вскользь. У драконов широкая грудь, поэтому там такой вариант не сработает, но можно сделать броню в виде клина, как на рисунке. Тогда все прямые удары будут отражаться в сторону. Они пробьют крыло, может быть, или улетят в небо, или застрянут в броне, но сердце не заденут!

Я с победным видом смотрю на мужчин. Риввард берет в руки мой рисунок и изучающе смотрит. Ал склоняется над ним и наблюдает через плечо. Оба молчат, и мой триумф потихоньку гаснет.

Про клинообразную броню я придумала, вспомнив рассказ моего отца про службу в танковых войсках. Мол, в танках специально делают наклонные поверхности металла — так при том же расходе стали броня всё равно получается толще. Но чем дольше я смотрю на молчащих мужчин, тем сильнее сомневаюсь в собственной идее.

— Не знаю, сработает ли это, — говорю я уже совсем неуверенным голосом. — Но мне захотелось защитить дракона, которому я отдала свое сердце.

Риввард не поднимает глаз от пергамента, а вот Алан вскидывает голову и смотрит мне в глаза.

— Если бы у каждого дракона была такая женщина, мы были бы непобедимы, — говорит он.

Мой муж тоже наконец переводит взгляд на меня.

— Ты удивила меня, Леотта. Уже не в первый раз за сегодняшний день. Это может сработать.

— Если в войлочные слои встроить ледяные кристаллы, броня не будет плавиться. По крайней мере так быстро, как раньше, — подсказывает Алан, и я удивляюсь, как такая простая идея не пришла мне в голову раньше.

— Точно!

— Хорошо, — кивает Риввард и встает. — Я заберу этот рисунок. Договоримся с кузнецами, пусть подготовят пробный вариант. На это уйдет много стали… Но если сработает, мы вновь будем непобедимыми.

Он выходит из библиотеки, а вот Алан задерживается. Я вспоминаю, что, кажется, графиням запрещалось находиться с другими мужчинами наедине. Но то в нашем мире, а здесь, наверное, можно? Об этом нигде не написано.

— Ваши идеи поразительны, — выдыхает Алан и делает шаг ко мне. Я встаю из-за стола. — Неужели ваши чувства к графу дают вам столько вдохновения?

Мне кажется, в этом вопросе есть второе дно, но я не могу его разгадать.

— Я бы не хотела, чтобы в следующий раз вы принесли домой его бесчувственное тело, граф Старрвинд. Лесандру нужен живой отец.

— А вам, полагаю, нужен живой муж.

— Без него я никто, — отвечаю честно.

— Но вы с Риввардом не истинные. Разве вас это не тяготит?

У меня сердце сжимается от этой фразы. Уж не намекает ли Алан на то, что тоже что-то чувствует ко мне?.. Его черные волосы спадают на плечи, а последние лучи солнца красиво освещают четкие скулы и крепкий подбородок. В нашем мире он мог бы стать моделью…

— Многие люди живут без истинности. Зато они умеют просто любить. И я — тоже умею. — Это правда хотя бы потому, что у меня есть внук, за которого я готова отдать жизнь. Но Алан может думать, что я говорю о Ривварде. — А у вас, граф Старрвинд, есть истинная?

Он чуть хмурит лоб, словно вопрос застал его врасплох.

— Мне кажется, есть.

— Кажется? Разве вы не должны знать об этом точно? — удивляюсь я.

— Истинность всегда взаимна. А я во взаимности совсем не уверен, — отвечает он, слегка кланяется и уходит.

Глава 17. Испытание. Часть 1

Я несколько дней не знала, куда деться от тоски. Давило всё: Лесандр так быстро отдалился и теперь проводит всё свободное время в тренировках. Алан и Риввард каждое утро сбегают в город, как я понимаю, к кузнецу, и проводят там весь день. У меня самой скованы руки: хотя муж и одобрил мою задумку с броней для драконов, да еще и с таким энтузиазмом бросился ее воплощать, но я чувствую, что это скорее исключение. Другие мои задумки накрываются медным тазом.

Хотя один из дней начался вдохновляюще. Почти что с рассветом ко дворцу подъезжает Карр, портной, а в полуразвалившейся телеге позади него я вижу алую ткань. Наконец готов мой заказ!

Я созываю служанок на примерку новых платьев и объясняю:

— В них гораздо удобнее перемещаться. Полы платья не будут подметать грязь по дворцу, потому что юбку можно убрать назад. Как и рукава.

Лисса, которая находится ко мне ближе всех, вцепляется в платье с таким нетерпением, словно это самая огромная драгоценность. Другие служанки тоже смотрят на обновки с восхищением, только несколько женщин постарше с сомнением хмурятся.

— Разве прилично девушкам носить штаны, пусть и спрятанные под юбками? Граф это одобрил? — перешептываются они.

— Можете спросить у моего мужа сами, — твердо говорю я, и шепот смолкает.

Служанки удаляются в одну из комнат, чтобы переодеться, а когда выходят, я придирчиво осматриваю их вид. Ткань, конечно, не такая хорошая, как в моих нарядах, но довольно плотная и при этом легкая. Карр хорошо потрудился, предусмотрев, что графские фамильные цвета можно сочетать не только красиво, но и практично: он сделал черные вставки там, где одежда чаще пачкается, и оставил бордовые и алые цвета на остальных частях платьев.

23
{"b":"915735","o":1}