Литмир - Электронная Библиотека

— И, конечно же, есть отдельный Бог для мужчин? — спросила я ехидно, но старик, казалось, ожидал услышать подобное.

— Когда заключают брак, молодожёны клянутся перед Богом Отцом и Матерью. Каждый перед своим.

Я обратила внимание на строение храма. Оно было простым и в то же время величественным. В воздухе витали запахи сандала, гвоздики и корицы. Мой взгляд упал на лампадки, зажжённые у ног статуи.

— Женщины приходят просить у своей Богини, — продолжал старик посвящать меня в таинства. — Каждый аромат означает просьбу. Например, масла деревьев — об упокое умерших, цветов — о скором зачатии и так далее.

Ри прошла к алтарю и зажгла лампаду. Интересно, о чём она просила, но я понимала, что весь обряд — это достаточно интимная вещь для любой женщины, поэтому не буду её спрашивать. Но я не могла оторвать взгляд от её ритуальных движений руками. Они были такими плавными, словно она была рекой, виртуозно обходящей все препятствия. Она складывала руки в молебном жесте и начинала шептать. Я видела, как шевелятся её губы и как она жмурится. Это завораживало. Такое я видела только в фильмах.

Старик не осуждал меня, а просто констатировал факт:

— Ваше высочество, вам нужно попасть во дворец к родителям, пока не рассвело. У вас неподходящий вид.

Он поклонился и скрылся в одном из многочисленных коридоров.

— Это верховный жрец, ваше высочество, — подошла ко мне Ри. Я не разобрала, каким маслом от неё пахло. — Их образ жизни в корне отличается от жизни простого народа королевства.

— Отведи меня к родителям, пока я не решила, что окончательно сошла с ума, — попросила я. — И, пожалуйста, прекрати называть меня принцессой.

— Слушаюсь, ваше… Да, моя госпожа, — ответила Ри.

— Это ещё хуже, — я со стоном закатила глаза.

Ри направилась к одному из коридоров с такой уверенностью, словно всю жизнь здесь провела.

Мы не вышли на улицу. Ри вела меня по тёмным коридорам храма, время от времени меняя факелы. Затем мы быстро преодолели около сотни ступенек, свернули за угол. Если бы не Ри, я бы даже не заметила этот ход. Это был узкий тоннель.

Тетя передала мне факел, и я неловко схватилась за край горящей ткани. Рукав пиджака подгорел, но ладонь, которой я схватилась, не почувствовала боли. Странно, может быть, от шока?

Ри открыла потайную дверь, откинула полог, и мы попали прямо к королевским покоям.

— Может, не стоит сейчас идти? Люди всё-таки спят, — сказала я. — И откуда ты знаешь про эти ходы? Видно же, что они потайные.

— Вас после рождения тайно выносили по этому пути, — ответила Ри. — Король и Королева знают о вашем прибытии и ждут вас.

— Как их зовут? — спросила я, пытаясь скрыть нарастающий озноб, предшествующий панике.

— Чего тебе? — грубый слуга, вернее стражник, приоткрыл дверь и оглядел Ри.

Ему хватило нескольких секунд, чтобы его мнение на наш счёт сменилось.

— Я доложу Его Величеству, — испуганно ответил он и закрыл дверь.

— Слушайте внимательно, — обратилась ко мне Ри. — Ваши родители — Король Генрих и Королева Амелия — правители государства Мэйнфилд. Вы — наследная принцесса. Это всё, что я вам могу рассказать, и… — Ри замолчала, словно обдумывая свои следующие слова. — Они любят вас. Решение отослать вас вместе со мной из королевства далось им очень тяжело. Просто постарайтесь наладить с ними отношения.

В моей голове роилось множество вопросов, но я заметила, что Ри старается не говорить лишнего и предпочитает отмалчиваться. Очевидно, её положение здесь было весьма шатким. Кто она в этом мире? Почему мои родители отправили меня в другой мир? У меня было так много вопросов!

Ри всегда поддерживала меня, хотя и говорила туманно. Но теперь я понимаю, что за её словами скрывалось больше смысла, чем мог уловить мой детский наивный разум.

Стражник снова появился и пригласил нас войти в широко распахнутую дверь. Я оглянулась на сумрачный коридор. Цветы в вазах, которые я раньше не замечала, стояли иссохшими. Это не сочеталось с интерьером дворца.

В гостиной сидела русоволосая женщина в длинном золотистом халате, который переливался от света свечей, словно настоящее жидкое золото. Её нога была перекинута через ногу, а руки сцеплены на колене. Она сидела с безупречной осанкой, как настоящая королева. Около зашторенного окна взад-вперед ходил мужчина в белоснежном халате. Красные вставки на манжетах и подоле казались каплями крови на девственно чистом снегу. Его лицо было трудно разглядеть в тенях, но я заметила густую щетину. Если он не побреется в ближайшее время, можно будет сказать, что он отпустил бороду.

Голос Ри казался таким далёким, что я оглянулась. Она действительно стояла у стены, опустив голову на грудь, а руки завела за спину. Вся её поза выражала покорность.

— Ваше Величество, — произнесла Ри, но её голос был таким тихим, что я едва расслышала его.

— Достаточно, — властно произнёс мужчина, который, как я предположила, был моим отцом. Его грубый и высокомерный тон мне не понравился. Он поднял руку, и Ри замолчала, кажется, даже перестала дышать.

— Что за вид, дочь моя? — подала голос моя мать, но её тон, обращённый ко мне, не казался тёплым. — Принцессе не подобает ходить в таком одеянии.

А чего они ожидали, зная, что меня отправят в мир с другими порядками? И что это за стиль общения? Я широко распахнула глаза. Я надеялась на родственные объятия, поцелуи в щёки и хотя бы скупую слезинку от матери. Вот тебе и воссоединение с семьёй.

Очевидно, душевные отношения в этой семье ничего не значили. Я думала, что холодный расчёт — это только в сказках. Но люди везде одинаковы.

— Значит, так, — снова раздался холодный и равнодушный голос отца. Я не смогла удержаться и заглянула в его глаза, хотя в тени было трудно что-либо разглядеть. — Скоро прибудет корабль с королём Фаустом и его наследниками.

— Мы столько лет не виделись, и первое, что вы говорите мне, — это упреки и обсуждение дел насущных? — не выдержала я. Король вёл свой монолог так, словно я здесь всю жизнь прожила и знаю этого Фауста как родную.

— Не смей меня перебивать! — Вот этого я не ожидала. Чужой мне человек отчитывал меня, как старый скверный старикашка. — Ри, что ты из неё воспитала?

— Ваше Величество… — растерялась женщина. Я в ужасе оглянулась на мужчину, потом на мать и на Ри. Последняя, кажется, сжалась и пыталась слиться со стенами. Что ей мешает уйти? — Я не… Я бы никогда не… Её Высочество…

— Её Высочество выглядит хуже, чем девица из любовного дома, — подала голос мать. — Её осанка как у верблюда, а манеры как у безродной простолюдинки. Кто позволил ей перебивать её отца-короля?

Два человека напали на женщину, как хищники на беззащитного птенца. Я сначала растерялась, но дрожь страха перед неизвестным сменилась на дрожь от злости.

— То есть так вы благодарите человека, который вырастил вашу дочь? — Я постаралась говорить тем же тоном, что и отец, но вышло не очень. — Надеюсь, была хоть важная причина отослать меня так далеко? Или вы просто хотели избавиться от своего ребёнка?

— Как ты смеешь перечить нам? — возмутился отец. — Ты лезешь не в своё дело и заступаешься за служанку?

Так вот почему Ри не подошла к нам ближе и ни разу не подняла на нас глаз. На фоне их величеств она ничего не значила, пыль под ногами. Однако…

— Однако вы доверили этой служанке мою жизнь, и она была ко мне добрее, чем родные отец и мать.

Кажется, мои слова окончательно вывели отца из себя. Он вышел из тени, и я уловила схожесть наших глаз. Только его были зелено-карие, а мои пепельно-серые, почти стальные. Тетя всегда говорила, что этот оттенок волшебный.

— Ты не понимаешь, о чём говоришь, — процедил мужчина сквозь зубы.

— А мне кто-нибудь хоть что-то потрудился объяснить? — Я начала злиться.

— Скажи ей, — тон моей матери потеплел, и я, наконец, посмотрела на неё внимательней. Губы мне достались её и красивые черты носа тоже. — Генрих, она имеет право знать.

3
{"b":"914634","o":1}