Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Эмилио! — Наконец я закричала, и звук разнесся по тихой улице. Он по-прежнему не отворачивался от машины.

Почему он до сих пор не заметил, что я пропала?

Но при звуке моего крика он, казалось, вышел из оцепенения. Его взгляд обежал толпу, которая начала формироваться, людей, которые так и не удосужились попытаться помочь мне, в то время как я металась в руках нападавшего, и он повел меня к фургону, стоявшему через несколько мест от машины. Когда когда глаза, наконец, остановились на мне, я почувствовала мгновенную паники.

Фургон был все ближе, слишком близко. С открытыми дверями не потребуется много времени, чтобы закинуть меня внутрь и уехать. Эмилио бросился вперед, сокращая расстояние между нами. Когда мужчина попытался поднять меня в кузов фургона, я потеряла Эмилио из виду. Потеряла из виду все, кроме пустого грузового отсека. Мои ноги зацепились за край, я оттолкнулась и изо всех сил рванула назад. Это дало мне достаточно времени.

Достаточно для того, чтобы Эмилио врезался нам в бок и повалил нас на землю. Он вытащил пистолет из кобуры и прижал его ко лбу мужчины, пока тот не успокоился и не поднял руки. Освободившись, я поднялась с земли.

— Вы в порядке, миссис Белланди? — спросил Эмилио хриплым голосом, когда он тяжело дышал от нагрузки.

По опыту общения с некоторыми друзьями Лино я знала, что крупные мужчины не созданы для скорости.

— Я в порядке, — согласилась я, но скрестила руки на груди, пытаясь скрыть дрожь, пока нерешительно оглядывала улицы.

— Позвоните Лино, — приказал он. — Сейчас же.

Я закрыла глаза, содрогаясь при мысли о том, что скажет Лино.

Но я все равно позвонила ему.

✽✽✽

Джорджио остановил машину рядом с тем местом, где припарковался Эмилио. Каким-то чудом Лино и Маттео потянули за ниточки. Вся улица была перекрыта, никто не мог увидеть мое паническое выражение лица. Полицейский сидел передо мной и с сочувствием смотрел на меня, пока мы ждали Лино.

Как только машина остановилась, Лино распахнул дверь и выпрыгнул наружу. Его длинные ноги быстро пересекли тротуар и ворвались в опустевшее здание, которое Lamb & Rowe называли своим домом.

Я наблюдала, как его глаза метались по комнате и наконец остановились на мне. Я встала, заламывая руки перед собой, и он с грохотом бросился ко мне. Когда он врезался в меня, его руки крепко обхватили меня, одна — за талию, а другая — за затылок, чтобы прижать меня к своему торсу.

— Блядь, — прорычал он.

— Я в порядке, — пробормотала я ему в рубашку. — Клянусь. На мне ни следа.

Снаружи остановился Аston Martin Маттео, а за ним внедорожник, на котором, как я знала, Шрам возил Айвори.

— В чем дело? — спросила я, оглядываясь на Лино. — Разве мы не идем домой?

Взгляд Лино переместился туда, где Эмилио стоял на страже человека, напавшего на меня. Он сидел молча, не говоря ни слова и отказываясь отвечать на вопросы.

— Ангел, я же сказал тебе оставаться в этой чертовой машине, — проворчал Маттео, когда они со Шрамом поплелись за ней. Ее длинные ноги быстро сократили расстояние между нами, и она притянула меня к себе, чтобы обнять, и провела руками по моей голове. По слезам и страху в ее глазах я поняла, что она помнит, как страшно ей было, когда ее забрали из дома.

— Оставайся в машине, Маттео Белланди, — выплюнула она ему. Он просто улыбнулся в ответ своей жене, а Шрам шагнул вперед и положил руку мне на плечо.

— Вы в порядке, Мара? — Спросил он. Я кивнула ему в ответ, глядя в его смехотворно высокое лицо. — Хорошо. Я отвезу вас обеих обратно в поместье Белланди. Вашим мужья нужно кое с чем разобраться. — Он посмотрел туда, где Эмилио стоял с нападавшим.

— Лино? — спросила я, повернувшись, чтобы посмотреть на него, но его лицо превратилось в безжалостного человека, каким, как я знала, он должен был стать, чтобы пережить ночь.

— Иди со Шрамом, vita mia. Я должен знать, что ты в безопасности. Нигде не может быть безопаснее, чем у Маттео.

— Но…

— Просто сделай это для меня, Голубка, — прошептал он, и мне ничего не оставалось, как кивнуть, несмотря на напряжение в его голосе. Его губы коснулись моих, слишком быстро.

— Будь осторожен, — прошептала я, и он кивнул. Когда Айвори взяла меня за руку и повела прочь, они со Шрамом обменялись тяжелым взглядом.

Мне не нужно было быть мужчиной, чтобы понять, что это значит.

Если бы со мной что-нибудь случилось, Лино включил бы Шрама в буйство, которое, как я подозревала, он собирался устроить.

Глава 29

Лино

— Засунь его в гребаный багажник, — прорычал я, как только женщины вышли из здания.

— Полегче, — попытался успокоить меня Маттео, но я был не в силах успокоиться. — Райкер все еще выслеживает Коннора. Мы можем вытащить его, но…

— Не нужно. Я справлюсь. — Его глаза расширились, и он посмотрел вниз, где мои руки были сжаты в кулаки. Кивнув Джорджио, мужчина подошёл к Эмилио, и они вдвоем подняли парня с ног, чтобы вынести его на улицу.

— Мы справимся, — ответил Маттео, хлопнув меня по плечу. По ярости, вспыхнувшей в его проницательных голубых глазах, я понял, что он помнит, что чувствовал, когда похитили Айвори. Понял, что он помнил, как сильно он боролся с тем, что ему не позволили заставить ублюдка истекать кровью и страдать целую вечность. Он не откажет мне в такой же жажде мести, которая расползалась по моему телу подобно смертельному токсину, который будет проникать в каждую часть моей жизни, пока я не смогу выпустить его. — Никто не трогает наших женщин.

— Никто, — буркнул я, и мы бок о бок направились к Аston.

Поездка до склада была быстрой, как из-за расстояния, так и из-за манеры вождения Маттео. Без Айвори в машине в качестве драгоценного груза, он выжимал ее до предела, пока мы не достигли худшей части города. Единственные люди, которые приезжали в эту часть города, знали, что лучше не совать свой нос куда не следует, поэтому, когда мы подъехали к Джорджио и Эмилио, вытаскивающим нападавшего на Самару из багажника, мы ничего об этом не думали.

Никто не увидит. Никому не будет дела.

Мы просто выносили мусор, так как он не уйдёт со склада живым.

— В холодильник, — приказал я, и двое мужчин затащили его внутрь. Стул с веревками в центре комнаты был подготовлен для нас, любезно предоставленный нашим дотошным мучителем.

— Ты поставил меня в невыгодное положение, — протянул Маттео, пока мужчину связывали. Он пошел за инструментами Райкера, ласково перебирая лезвия. — Мой постоянный психопат сегодня занят, так что, полагаю, тебе придется довольствоваться нами.

Мужчина не ответил, с презрением глядя на Эмилио. Я подошел к Маттео, взял кувалду с пола рядом со столом и взвесил ее в руках. Как только Эмилио и Джорджио отступили, я подошел и со всей силы замахнулся.

Хруст его коленной чашечки, разбившейся под силой удара, доставил мне такое удовлетворение, какого я никогда раньше не испытывал.

Я убивал. Я пытал. Я делал то, что должен был делать, чтобы выжить при том, как меня воспитывали, но мне это никогда не нравилось. Но то, как мужчина завыл от боли, пытаясь рухнуть вперед, мне понравилось. Молоток так же легко опустился на другое его колено, вызвав у меня еще один импульс удовлетворения, который одновременно успокаивал меня и заставлял чувствовать себя чудовищем.

Я использовал молоток, чтобы надавить на его в горло, наклонив его назад, чтобы видеть боль в его глазах.

— Ты дотронулся до моей жены, — прорычал я. — Почему?

— Я не знал, кто она такая, клянусь, — захныкал он. Маттео усмехнулся, снимая пиджак и закатывая рукава рубашки.

— Лжец, — мрачно усмехнулся он, обращая своё внимание на мужчину. Маленький нож в его руке идеально подходил для одной и только одной цели. Каким бы маленьким он ни был, лезвие было крупным, и Райкер держал его настолько острым, насколько это было возможно. — Мне отнимать по пальцу за каждую твою ложь? — он спросил.

Мужчина сглотнул, и его взгляд переместился на руки, привязанные к подлокотникам кресла. Так легко добраться до них.

48
{"b":"911694","o":1}