Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Приветствую, — держа осанку не хуже собеседника, моё величество изящно опустилось на стул. — Будьте любезны объясниться, господин генерал-прокурор. Что всё это значит? По какому праву меня публично арестовали, поправ права аристократки монаршего двора, и доставили во дворец, игнорируя естественные потребности леди?

Глаза джентльмена нехорошо сверкнули. Уведенная из-под носа инициатива сбила ленивый хищно-акулий настрой прокурора, полагавшего, что Её величество будет вести себя иначе. Недовольно крякнув, господин утер усы.

— Какие же у вас потребности, леди?

— Мне нужна прислуга, новый наряд и лекарь, — твердо повторила я свои требования. — А еще охлаждающий напиток и узнать, где мои воспитанники.

Времени теряться нет. Самовольно залезая в закрома королевской памяти, я старалась выцепить связанные с обстановкой кадры, чтобы не выглядеть растерянным лосем, выскочившим на оживленную трассу. Заодно пыталась разобраться, совершала ли Аврора что-то противозаконное, но леди Макмиллан все настойчивее запиралась в своей каморке изнутри. Вредина.

— Будет вам напиток, — зло сопя, пробурчал прокурор. Улыбка сползла с него, как шкура со змеи. — Но сначала поговорим о вашем деянии. Известно ли вам, леди, в чем вас обвиняют?

— В причинении вреда здоровью действующего монарха. Полнейший бред, как по мне, но любопытно глянуть материалы дела. Не далее как двадцать минут назад я встретила Его величество, и что-то непохож король на умирающего.

— Вы встречались с королем? — не представившийся генерал поменялся в лице. — Уволю разгильдяев!

Ух, как интересно.

— То есть вы намеревались скрыть от меня состояние правителя и выстроить обвинение на лжи, а чтобы я не смогла доказать свою невиновность, пытались не дать нам увидеться? — я вопросительно подняла бровь.

И к чему эта клоунада? Кто-то захотел избавиться от бывшей королевы и состряпал фиктивное обвинение на коленке? Но кому я могу помешать на севере? Если только…

— Уж не связано ли ваше бредовое подозрение с фактом хищения государственного имущества, находящегося под моим руководством? — градус беседы резко упал до заморозков. — Кто заказал меня? Парочка взяточников-министров?

— Не городите ерунды, — досадливо взвился генерал. — То дело давно расследуется!

— Так расследуется, что за месяц ни одной подвижки? Удивительно. Или сбежавший казначей успел заскочить и подарить вам, как главе СВБ, что-нибудь на память, например, эту золотую статуэтку нимфеи или бриллиантовые запонки?

— Да как вы смеете! — гаркнул старик, треснув кулаком по столу. Морщинистое лицо пошло бледными пятнами. — За оскорбление должностного лица Службы внутренней безопасности на рабочем месте полагается месяц заключения!

— За оскорбление леди монаршего двора полагается два года тюрьмы. Померяемся сроками?

В душе рос боевой настрой. Кого они тут обвинять собрались, мать моя волшебница? Вот эти напыщенные павлины в теплых кабинетах и клоунских фраках, не знавшие голода и холода. Мало того, что выглядят как выходцы из сказки, так еще и ведут себя истерически. А у меня, между прочим, дети одни дома. На какие руины вернется Её величество вместо меня? Благо, что Айвар отправился в Катхем приглядеть за порядком. Он сопровождал продовольственный обоз и должен был прибыть еще вчера, но на таможне его задержали по загадочным причинам. Наверное, боялись, что гусар предупредит опальную королеву о готовящемся аресте.

Вместо меня… Черт, а ведь и правда. Все эти липовые обвинения — не больше, чем удобный повод наконец вернуться домой. Об этом нужно думать в первую очередь.

— Вы совершаете большую ошибку, — прошипел прокурор.

— Я требую адвоката, — голос дрогнул. — И соблюдать мои права как аристократки. Перед допросом леди имеет право подкрепиться и отдохнуть, успокоиться после долгого путешествия, чтобы её показания считались объективно достоверными, не попавшими под влияние волнения, голода, жажды, возбуждения и иных слабостей.

Ну же, дайте мне полчаса одиночества, и я уйду. И никогда не узнаю, как там дети. Не попрощаюсь с Эдгаром. Не расскажу ему, что он хоть и ужасно вредный сосед, но без него на севере я бы не выжила. Не поблагодарю…

— Вот только не надо здесь реветь, — скривился вояка.

Пф-ф-ф, я и не реву. Внезапно глаза генерала сверкнули непонятной мне догадкой, и злое лицо преобразилось.

— Вы сказали, что вам нужен лекарь? — старческий голос засочился мёдом. Подозрительно. — Всенепременно, госпожа Макмиллан. Вас проводят в отдельные покои и пригласят королевского целителя.

— Спасибо, — буркнула я, подымаясь со стула и вытирая влажные ресницы.

— Пожалуйста, — ядовито прошипел интриган, улыбаясь саркастичной ухмылкой неясного происхождения.

Глава 52

— Ну-с, где наша раненая? — в светлую, явно больничную палату энергичным шагом вошел молодой брюнет в белом халате.

Рукава халата лекарь подвернул до локтя, руки небрежно сунул в карманы, но на моё величество посмотрел с неподдельным любопытством в серо-зеленых глазах.

— Здесь, — весело хмыкнула я, болтая ногами на слишком высокой кушетке.

Прошедшие полчаса вознесли настроение почти на Олимп. Присланные служанки помогли стянуть влажное и душное платье, обтерли меня мокрыми тряпками и принесли из бывшего королевского гардероба удивительно легкое платье розового оттенка. Вместе с платьем экс-королеве подали молочный коктейль (Аврора пискнула от счастья), фруктовые корзиночки и пудинг. На просьбу присовокупить к столу парочку бутербродов изумились, но пожелание выполнили. Не жизнь, а песня!

— Показывайте, что стряслось. Палец поранили? — пошутил лекарь, между делом вытаскивая из кармана стетоскоп, артефакт для измерения давления и пульса, градусник и даже лейкопластырь.

Нормальный набор, как в школьном медпункте.

— Ушиб всей бабки, — фыркнула я, показывая на ребра. — Пора менять повязку.

Улыбающийся целитель резко посерьезнел. Аккуратно ощупав через платье мои бока и убедившись, что под одеждой действительно бинты, лекарь подошел к небольшому стеклянному шкафчику и вытащил оттуда стопку перевязочного материала.

— Раздевайтесь, леди Аврора.

Вид окровавленной ваты не шокировал доктора, но прогнал даже намёк на веселье. Лекарь, представившийся господином Пьером Софитом, осторожно размочил засохшие бинты и осмотрел повреждения. Главный целитель, да? Похож на студента. Только выражение физиономии не раздолбайское, а весьма напряженное.

— Кто вас так? — отрывисто спросил он, обрабатывая края раны перекисью и тщательно дуя, чтобы не щипало.

— Лёд. Небольшое ЧП с вышедшим из-под контроля даром одной воспитанницы.

— Как и обморожение тканей на руках и ногах? — пристальный врачебный взгляд будто проник под чулки. В хорошем смысле.

— Так вышло, — развела руками я. — Дети, какой с них спрос?

— Ну да, — рассеянно пробормотал лекарь. — Леди Аврора, сейчас я подключу к вам два артефакта: один для общемагической диагностики состояния организма, другой — для анализа крови на возможные инфекции, заражения или избыточное повышение лейкоцитов. Не возражаете?

— Нисколько. Сколько мне лежать в этой палате?

— Не больше часа, — заверил Пьер. — Можете отдыхать, есть и пить всё, что заблагорассудится. Но постарайтесь избежать волнений, выбросы адреналина и кортизола повлияют на результаты диагностики. Я пришлю к вам аспирантку для наблюдения и помощи.

— Считаете, что обвинение в уголовно наказуемом деянии не вызовет всплеска кортизола? — рассмеялось моё величество.

Лицо господина лекаря приобрело странное выражение. Не ответив, Пьер подключил ко мне два амулета и с легким удовлетворением отметил:

— Гормональный фон почти восстановился. Леди Макмиллан, мясо и масло определенно оказали волшебный эффект. Будь вы по-прежнему королевой, я бы попросил ввести моду на томленую говядину и куриное филе.

— Передайте леди Конкордии, что я от души рекомендую принимать по двести грамм мяса два раза в день. Гарантирую, к концу недели все дамы во дворце будут уплетать свиные ребрышки за обе щеки.

87
{"b":"907993","o":1}