Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Рози, ты волшебница. Да меня сейчас родные не узнают. Проводишь меня к матушке?

— Почту за честь, Ваше Высочество, но матушка просила обождать Вас здесь, пока гости не спустятся в залу. Король сам хотел провести Вас на Ваш первый бал. Да и здесь Вы хоть немножко сможете присесть. Настоитесь еще, да и танцевальная программа большая.

Бальная зала была полна гостей. Первый за много лет праздник королевской семьи не оставил никого равнодушными. Гостям не сообщали пока главной новости, и все переговаривались, делясь догадками.

— Король и королева Владаарии. — Голос распорядителя бала прекратил разговоры. Все повернулись к идущим нам. Глаза опущены, при поклоне по этикету, нельзя разглядывать королевскую чету. Только три пары глаз смотрят на нас. Император, Анри и седой мужчина чуть старше моего отца. Анри скользнул по мне равнодушным взглядом. Не узнал. Я передохнула облегченно.

— Дамы и господа. Приветствую вас на земле Владеющих Дарами. Все вы знаете причину, по которой в этом дворце давно не было праздников. — Голос отца доходил до каждого отдаленного уголка залы. Все взгляды были прикованы к нему. — Сегодня мы возобновляем традицию первого зимнего бала. Этому есть веская причина. Я хочу вам представить — мои сыновья и наследники — Эрвин и Эрайон. Сегодня мы отмечаем обретение ими родового дара. Только владеющий огнем, может наследовать трон Владаарии.

Близнецы вышли вперед, смущенные вниманием огромного числа людей. Но от этого не менее гордые. Достойные наследники короля Государства Владеющих Дарами.

— Еще одним поводом для возобновления традиции проведения бала послужило не менее, а может и более важное событие — возвращение в семью нашей дочери Эйрены.

Настала моя очередь выйти перед сильнейшими Владеющими королевства и гостями бала.

— Я вижу несколько скептических взглядов в зале. В день своего совершеннолетия Эйрена должна была получить родовую диадему и быть признана принцессой со всеми вытекающими правами. Мы решили провести этот обряд сегодня.

Я, как и все здесь присутствующие знала, что диадема примет только принцессу по крови. Самозванку просто сожжет заживо. И хотя мою принадлежность роду тщательно проверили в Храме, меня слегка напрягала такая перспектива.

Король подошел ко мне. Я преклонила колено перед ним. Бережно он взял диадему из ларца. Теперь я увидела, чем руководствовалась матушка при выборе колье к моему наряду. Диадема и колье были словно из одного комплекта. Диадема заблестела над моей головой и изумительно легко легла на волосы. Она меня приняла. Вздох облегчения прошелестел над залой.

Отец подал мне руку, помогая встать с колен. Достал карнавальную маску, помог мне ее надеть.

— А теперь — карнавал. Я приглашаю на танец Вас, Ваше высочество, — он протянул мне руку и подал знак музыкантам. Мы плавно заскользили по залу. После первого круга к нам присоединились другие пары. Матушка была приглашена императором. После танца они подошли к нам. Благо бал-карнавал не требовал строгого дворцового этикета. Отцу не нужно было скучать на троне. И мы всей семьей вполне комфортно чувствовали себя среди гостей.

— Ваше Величество, представьте меня Вашей прекрасной принцессе. — Обратился император к отцу.

— Всенепременно, Ваше Императорское Величество, — отец с улыбкой повернулся ко мне, — Эйрена, позволь представить — Аникетос Брендивайн, Император соседствующей с нами Империи и мой давнишний добрый друг. Еще по Академии.

— Не только друг, но еще должник. Ваш отец мне жизнь спас. Как-нибудь расскажу эту историю.

— Я видел ты здесь не один. Сына представишь? Кстати, где он? Не видел его среди танцующих.

— Да, здесь где-то. — Император повернулся и осмотрел зал. — А вот он стоит с мрачным видом. Сказал, что жениться ему пора. Сим весьма его огорчил.

Объявили следующий танец. Король и королева вышли на паркет.

— Вы позволите пригласить Вас на танец? — Император протянул мне руку. — Я не шутил, Вы действительно прекрасны. Можно я угадаю, о чем Вы думаете?

— Вы будете пытаться угадать или прочесть мои мысли без моего на то дозволения? — почувствовала легкое ментальное воздействие.

— О! Вы разбираетесь в ментальной магии? Кто наложил Вам такой плотный щит? Или это действие амулета?

— Щит. И это моя работа.

— Вы не перестаете меня удивлять. В Вас не чувствуется Дар. Но в детстве Вы неплохо владели огнем и землей. И без Дара Вас не приняла бы тиара. Может, сжалитесь над стариком, приоткроете тайну?

— Тайны тут особой нет. По благословении Пресветлой я могу скрыть свой Дар от посторонних глаз. Да и не такой уже Вы и старик. — С улыбкой сделала ему комплимент. Хотя, стоило сказать, нисколько не погрешила против истины. Несмотря на седину, император выглядел довольно молодо.

— Но все же я уже дед. Две внучки подрастают.

— Но Вы сказали, что хотите женить сына… — Вопрос сам вырвался. Почему-то разговор о женитьбе задел за живое.

— Женить хочу младшего. И что если я Вас за него посватаю? — Это он шутит так? Анри говорил об этом, как об окончательном решении отца.

— Не нужно так шутить, мы даже не представлены друг другу.

— Так это легко исправить. Хотя вы с детства знакомы. — Мое детство закончилось в три года, хотя, что он об этом мог знать.

— Все равно, это жестокая шутка.

— Так я не тороплю. Познакомитесь, пообщаетесь. А вдруг вы созданы друг для друга?

— Вы меня смущаете. Это право неловко. Да и у него, возможно, уже есть избранница.

— Мне об этом ничего не известно. — А вот тут он явно слукавил.

Танец закончился. Император проводил меня к родителям, поблагодарил за танец и отошел.

— О чем вы так мило беседовали с Его Величеством? — мама решила смутить меня еще больше.

— Да, можно сказать ни о чем. Предложил стать невестой его сыну. Очень надеюсь, что просто пошутил. — По взгляду отца поняла, что в этой шутке была доля правды.

— Возможно. Но молодой человек явно здесь не в своей тарелке. Вот на правах хозяйки и возьми над ним шефство. Даже, если дело не дойдет до свадьбы, то иметь в его лице друга тоже неплохо.

— Матушка, рано мне еще о женихах думать. — Почти прошипела я, надеясь, что стоящие рядом не прислушиваются к разговору.

Наш разговор прервало приближение Императора. Он подошел в компании с Анри.

— Господа, представляю вам моего младшего сына Саагар Брендивайн. — Как он его назвал? Разберемся.

Молодой человек вежливо, но сухо поклонился. Родители предусмотрительно отошли в сторонку. Решили устроить мне испытание, смогу ли сыграть роль хозяйки бала? Да, на раз-два.

— Могу я на правах хозяйки спросить Вас, Ваше Высочество, комфортно ли Вы себя чувствуете в нашем доме?

— Благодарю, все хорошо. — А вот по тону и настроению, явно не так.

— Тогда в чем причина Вашей меланхолии? Вы еще не танцевали? — Я должна его расшевелить. Хотя, если ему заранее указали на меня, как на потенциальную невесту, удивительно, что он вообще мне отвечает.

— Нет, пару никак выбрать не могу. Столько красивых девушек, глаза разбежались.

Анри явно не узнавал меня и не желал ни разговаривать, ни знакомиться. Значит в академии он тоже под другим именем. Интересно, почему? А хмуриться ему не идет. У него такая милая улыбка. А вдруг, это я обозналась? И они только похожи.

— В таком случае, могу я на правах хозяйки карнавала предложить Вам следующий танец?

Здесь он попал в ловушку, оскорбить хозяйку отказом было нельзя.

Танец был со сменой партнера. Поговорить нам не удалось. Но проводить меня назад он был обязан.

— Я думаю, теперь Вы определитесь с парой на следующий танец. И еще, мои младшие братья очень хотели бы познакомиться с Вами, принц. Если Вы присоединитесь к нашей компании, может быть, нам удастся хоть немного улучшить Ваше настроение.

— Не могу не признать Вашу правоту. Действительно, не помешает немного развлечься. Тем более, что отец привез меня сюда за невестой. — Это прозвучало скорее язвительно, чем вежливо.

23
{"b":"901757","o":1}