Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я так думаю, что на этом наше собрание завершено, — с неохотой отметил Видеред, отворачиваясь от обнимающихся сестер. Его хмурые брови сильно ожесточили его черты лица. — Слово избранной — закон.

— Верно, — тут же вступила Дитта. — И ей нужен отдых.

Бертанед кивнула и повела Тиарред прочь с собрания. В это время белокрылая Дитта ударила крылом по барабану, стоявшего недалеко от нее, и через мгновение в храм вошли двое гарпий.

— Разыщите Хардавальду и Лиобронда, Избранная назвала эти имена.

Гарпии удивленно переглянулись, но поспешили удалиться, чтобы выполнить эту просьбу.

— Кто такие Хардавальда и Лиобронд? — Риливикус явно приободрился, когда понял, что дело сдвинулось с мертвой точки.

Советники посмотрели на него долгим взглядом. Все молчали. Нам от молчания становилось неловко.

— Вы не знаете кто это, верно? — нарушил Авеликус затянувшееся молчание.

— Гора большая, и здесь обитает много гарпий, — объяснила Етинед. — Лично я слышу эти имена впервые.

— Я тоже, — кивнул вечно обеспокоенный Этельган. — Но Избранная знает их, и сегодня их разыщут.

— Это может занять некоторое время, — сказала Дитта, обращаясь к нашему отряду. — Будет лучше, если вы пока пройдетесь по нашему поселению. Все-таки, вы наши гости, и мы хотим оставить у вас хорошее впечатление о нашем доме. Когда нужных сородичей приведут, мы вновь созовем совет пяти.

На этом советники разошлись. Одного из служителей храма обязали провести нам экскурсию и не дать нам скучать. Цвет его перьев уступал красоте крыльев советников, но тоже заставлял задержать взгляд — темные, с бронзовым отливом.

Прогулка по городу была хорошей возможностью изучить местные строения и их жителей, но все наши мысли блуждали вокруг избранной и ее слов.

— Интересно, как она поняла, кто нам нужен? — первым заговорил об этом Алан, отстав вместе со мной, Эшером и Ренефрией позади. Риливикус и остальные сейчас стояли в начале нашего отряда и увлеченно беседовали с местным торговцем.

— Ей подсказала богиня гарпий, — Ренефрия поежилась. — Это восхищает и одновременно пугает. В тот момент, когда эта гарпия заговорила, я поняла, что законы Элипсоны не действуют на этой земле, и некому оберегать нас.

— Мы оберегаем друг друга, — решил успокоить ее Эшер.

Ренефрия улыбнулась неуверенно.

— Наверное, ты прав…

— А ты, Алан, что думаешь? — обратилась я к полувеликану.

— Что спать в пещерах — ужасная идея, — скривился он. Я уловила в его взгляде воспоминания о каторге. — Жду момента, когда мы вернемся в Лигнесу.

— А о Избранной что скажешь? — поднял голову на него Эшер.

— Это… я, честно говоря, не верю в богов. Может, она все это время разыгрывала нас?

— Тише, Алан, как бы тебя гарпии не услышали, — косо посмотрела Ренефрия в сторону.

Все гарпии отвлекались от своих дел, когда мы проходили мимо, провожали долгим взглядом. Это напрягало, и мне, как и Алану, хотелось скорее вернуться домой.

Мы обменялись с гарпиями вещами, и теперь в Лигнессу мы отправимся не с пустыми руками, а с парой сувениров. Книг у этого народа не водилось, зато было несколько исцарапанных глиняных табличек, Риливикус почему-то решил, что они очень понравятся Фаталирии. Еще мы приобрели несколько мешочков с разноцветными камнями, которые использовались в настольной игре.

После полудня нас накормили сытным обедом. В какой-то момент от нашего отряда отделился Авеликус, и я сразу поняла, что он отправился шпионить. Где-то через час он вернулся и сообщил Риливикусу шепотом:

— Они нашли их. Это мужчина и женщина. Сейчас они о чем-то с ними говорят.

— Небось совет хочет уговорить их за нами шпионить, — поморщился Риливикус.

— Пускай шпионят, — Ходжекус устало потер плечо. — Нам нечего от них скрывать, и вряд ли мы когда-нибудь с гарпиями еще будем иметь дело, когда это закончится.

— Ты не понимаешь, — покачал головой Авеликус. — Эти существа очень хитрые. Выклюют твою печень быстрее, чем ты это заметишь.

Прошло еще немного времени, и советники за нами отправили гарпий-стражей, чтобы сопроводить в храм. Когда мы явились, пятеро уже были в сборе. Избранной не было, но вместо нее посередине зала стояла высокая молодая женщина лет двадцати восьми, довольно высокая, лишь Алан мог обогнать ее ростом. Белые перья покрывали ее шею и человеческие руки с длинными пальцами. У нее была тяжелая челюсть и широкие плечи, и выглядела она, как воительница. Но этот образ разрушался простой одеждой (длинная синяя рубаха и темные штаны), а еще на ее лице сияли большие голубые глаза. Ее длинные светлые волосы были завязаны в высокий хвост, и в него было вплетено несколько искусственных перьев, как будто ей своих было мало.

Она чувствовала себя немного неловко от того, что оказалась в центре внимания, поэтому предпочитала смотреть на деревянные колоны, а не в нашу сторону.

— Только один, — тихо сказал Авеликус за спиной. И тут же Дитта подала голос.

— С возвращением в совет, наши гости! Надеюсь, прогулка по нашей обители пришлась вам по душе.

— Да, это было довольно… интересно, — дипломатично сказал Риливикус, который, как и мы, давно желал вернуться домой.

— Приступим к делу, — вперед вышел Видеред. — Избранная назвала два имени, и мы нашли обоих. Но только один из них согласился помочь вам, второго вам еще предстоит уговорить…

— Отлично, — прошептал Авеликус.

— … Он желает говорить с вами лично, с глазу на глаз, — продолжил Видеред. — После совета у вас будет такая возможность. А теперь хотим вас представить этой замечательной девушке. Хардавальда, это наши гости, о которых мы говорили.

Она кивнула, стараясь скрыть в глазах неуверенность и испуг.

— Рада познакомиться.

Риливикус сделал к шаг навстречу женщине.

— Тебе уже рассказали, что тебя ждет, Хардавальда?

Она неуверенно кивнула:

— Это как-то связано с моей кровью… и что мой отец был великаном.

Я украдкой глянула на Алана, тот смотрел на Хардавальду не отрывая взгляда. Его интерес можно было понять. Наверное, он впервые встречал кого-то похожего на него.

— Да, нам нужна твоя помощь. Если ты согласишься с нами отправиться и помочь остановить зло, угрожающее всем нам…

— Я знаю, — уверено кивнула Хардавальда. — Мне уже все рассказали, и я готова.

Она была довольно храброй, но все-таки от меня не скрывалась ее тревога, которую легко можно было понять.

— Вот и отлично, — взмах крыльев и Видеред оказался рядом с ней. — Мы соберем припасы, и завтра утром ты отправишься с ними в дорогу. Ты отправишься не одна, у тебя будет телохранитель, который будет сопровождать тебя.

— Телохранитель? — прошептала Хардавальда растерянно.

— Видеред хотел сказать, что с тобой отправиться друг. Нелегко покинуть свой родной дом в компании незнакомцев, и мы хотим, чтобы тебе ничего не угрожало, — объяснил Этельган.

— А что мне будет угрожать? — Хардавальда переминалась с ноги на ногу и смотрела в сторону выхода, явно раздумывая, не броситься ли бежать.

Дитта тяжело вздохнула, ее взгляд словно говорил: «Нельзя ли это было преподнести помягче?». Етинед подошла ближе к Хардавальде и положила крыло ей на плечо.

— Древние никогда не были нам врагами, нашим гостям можно доверять, все будет хорошо. Но нам будет спокойнее, если мы отпустим тебя не одну.

— Вы говорили, что они искали еще кого-то и он отказался, — вспомнила девушка.

— Не отказался, — отрезала Бертанед, — он пожелал побеседовать с отрядом, прежде, чем принимать решение.

— Где нам его найти? — Риливикус обратился к краснокрылой. — Так понимаю, второй должен быть сыном гарпии и подземника?

— Все верно. Он живет у подножья гор. Жан сопроводит вас в его дом. Он же будет сопровождать Хардавальду.

Гарпия, что все это время тихо стояла у стены, вышла вперед. Его крылья были серебристыми, а взгляд — недоверчивым. Как и у многих гарпий, череп его был точенным, он будто со всей силы стиснул зубы.

45
{"b":"885707","o":1}