Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он с сомнением посмотрел на меня и вновь поднес кружку ко рту.

В глубине души у меня шевельнулось желание присесть рядом и попытаться убедить парня: как бы мерзко он себя ни чувствовал, жизнь продолжается. Все переменится. Пройдет десять лет, и Нат найдет себе работу по душе, обретет любовь, и, может, эта женщина полюбит его в ответ, забыв о тех днях, когда Нат вел себя, как последний осел. Встретит друзей, которые не постесняются наставить его на путь истинный…

Маклафлин нахмурился — похоже, хочет, чтобы его просто оставили в покое.

И все же я предпринял попытку:

— Запомни мое имя. Я — Майкл Корраван. Если потребуется помощь, обращайся. Могу подыскать тебе работу, выдернуть тебя из этой трясины. Связаться со мной можно через ма Дойл. Слышишь, Нат?

— Не нужна мне помощь от таких, как вы.

Нат сопротивлялся, но упреки Белинды крепко засели в моей памяти, потому я и уловил в голосе парня нотки стыда и какой-то внутренний зов. Нет, он не молил о спасении — это было нечто другое.

— Послушай, я действительно выбрался в свое время из болота и лишь потому, что не отказывался от помощи после того, как ушел из Уайтчепела. — Мне вспомнился мистер Гордон, офицер из полицейского участка в Ламбете. — Мне помогали не раз, и я в этом нуждался. Тоже был молод и упрям, в то время как мне еще многому предстояло научиться, — откровенно сказал я. — Если бы не один полицейский из Ламбета, я уже сто раз сыграл бы в ящик.

Похоже, стену недоверия удалось пробить, пусть и ненадолго. Нат испытующе поглядел на меня и все же смолчал. Я заговорил снова:

— Нат, мое предложение в силе. Обращайся в любое время. Договорились?

Он кивнул. Уже неплохо.

Выйдя на улицу, я задумался: чем заняться дальше?

Совсем недалеко, в десяти минутах ходьбы, находилась редакция «Фалкона». Туда я и направился. Толкнув входную дверь, поднялся на второй этаж, где работали наборщики. Их ловкие и быстрые пальцы так и мелькали, вытаскивая свинцовые литеры из гнезд в деревянных ящичках.

— Где можно найти Тома Флинна? — спросил я у ближайшего наборщика.

— Наверху, — не отрываясь от работы, бросил тот.

Поблагодарив его, я взобрался по шатким ступенькам. В темноте по такой лестнице подниматься не стал бы. Из двери в конце коридора выбивался конус света, и я заглянул в щёлку. В комнате стоял Том, склонившись над заваленным старыми газетами столиком.

— Том!

Он поднял глаза и приветливо улыбнулся.

— Здравствуйте, Корраван.

Я оглянулся в поисках стула, а Флинн тем временем подвинул ко мне газетную страницу.

— Похоже, я нашел новости о суде, который вас интересовал.

— Ну зачем вы, Том… — пробормотал я, немало удивившись.

— А… — махнул он рукой. — Все равно искал одну статью по работе. Заодно обращал внимание на новости о судебных процессах. И вот — сами видите, это нельзя было не заметить.

И правда, заголовок был набран дюймовыми буквами:

«ДОКТОР ИЗ ВЕСТ-ЭНДА ОПРАВДАН».

Том наклонился над столом, потирая изувеченный палец.

— Вот смотрите: четыре года назад доктор Форсайт диагностировал у пациентки камень в почке. — Репортер ткнул пальцем себе под ребро. — На самом деле у больной случился аппендицит. В итоге женщина умерла. Сразу возник вопрос: не был ли Форсайт пьян во время вызова? Так или иначе, дело замяли. Поверенный Форсайта — Бартоломью Гриффитс — прожженный малый.

Нетрудно представить, как доктор Форсайт клянется на Библии, пытаясь спастись от тюрьмы и необходимости продавать практику. Я быстро просмотрел статью, однако Том в своем коротком пересказе не упустил ничего важного.

— Какой вы молодец, Том, — похвалил его я, но репортер лишь отмахнулся.

Так или иначе, помогая мне, сил он приложил немало. Пинтой эля тут не обойдешься, а я привык платить по своим долгам. Пришлось рассказать все, что мне было известно к сегодняшнему дню, взяв с Тома слово, что он пока не станет использовать полученные сведения. Я пообещал, что на днях сообщу кое-что еще.

Флинн проводил меня до выхода и свистнул, подзывая кэб. По пути я пытался встроить содержание статьи в уже имеющиеся данные. Проехав в наступающих сумерках мимо собора Святого Павла, я дошел в своих рассуждениях до поверенного, Бартоломью Гриффитса.

Откуда мне известно это имя? Я терзался до самого Уайтхолла, пытаясь поймать мысль за хвост. Вышел из кэба, так ничего и не надумав. Стоит прекратить попытки: в конце концов все вспомнится само собой.

ГЛАВА 41

Весь день во рту у меня не было ни крошки, так что пришлось заглянуть в паб, где я умял кусок мясной запеканки и на сытый желудок направился в Ярд. В кабинете Винсента стоял Миллз. Инспектор обернулся, увидев, что Винсент бросил взгляд в дверной проем.

— Какие новости? — спросил шеф.

— Нат никакого отношения к убийствам не имеет, — с ходу сообщил я. — У него алиби на весь интересующий нас день. Есть два свидетеля.

Я передал Винсенту записку с именами барменши и Дика, куда вписал еще и адрес «Золотого рога».

— А мне удалось встретиться с отцом четвертой жертвы, — рассказал Миллз. — Он в ярости, что мы до сих пор не поймали преступника. Распекал меня минут десять, прежде чем мне удалось вставить хоть слово.

— Его дочь была замужем? — поинтересовался я.

— Помолвлена. Ей исполнилось восемнадцать, жениха зовут Дейвид Кобб. Читает историю в университете.

У меня невольно мелькнуло предположение, что Кобб может быть связан с поклонником Джейн Дорстоун — Сэмюелем Гордоном или, допустим, с братьями Роуз, обучающимися в Кембридже.

— В каком именно?

— В Ориэле. Это колледж в Оксфорде. Конечно, отец Эммы Монтут говорит, что Дейвид тут ни при чем. Отозвался о нем как о «слабовольном простофиле».

Миллз презрительно изогнул губы, изображая гримасу Монтута.

— Чем он сам занимается?

— Монтут — настоящий джентльмен, — фыркнул инспектор. — Коллекционирует искусство, состоит в железнодорожном совете.

— Как выяснилось, что Эмма пропала?

— Довольно странная история, — ответил Миллз. — Остальные три жертвы исчезли ближе к ночи. А мисс Монтут отправилась в книжную лавку в районе полудня, потом планировала зайти к модистке.

И в самом деле, отличия налицо. Возможно, преступник просто пользовался подвернувшейся возможностью — тогда график предыдущих нападений (каждый вторник по телу) был лишь случайным совпадением.

— Модистка показала, что Эмма заглянула к ней около трех, — продолжил Миллз, прочистив нос. — После этого ее след пропал.

— Хорошо, — вздохнул Винсент. — Видимо, следует выяснить, не имеет ли мистер Кобб отношения к Темзе, строительству или инженерному делу, хотя подобные связи выглядят маловероятными.

Шеф говорил вяло, да и в мрачном взгляде Миллза сквозила растерянность.

— Благодарю вас, Миллз, — кивнул шеф, отпуская инспектора, и я развернулся вслед за ним. — Секундочку, Корраван. Пожалуйста, прикройте дверь.

Я замер на месте. Неужели Винсент до сих пор подозревает Маклафлина? Даже Куотермена удовлетворит двойное алиби.

— Присядьте.

Шеф махнул рукой в сторону кожаного кресла. Хм, подобное приглашение о чем-то да говорит…

Я аккуратно выдвинул кресло — ровно настолько, чтобы не упираться коленями, — и осторожно присел.

— Какого вы мнения о суперинтенданте Блэре? — спросил Винсент, не отрывая от меня взгляда.

Вопрос застал меня врасплох, и я взял паузу, чтобы собраться. Лицо Винсента ничего особо не выражало, однако по спине у меня побежали мурашки. Проверяет? Начал я с некоторой опаской, тщательно подбирая слова и стараясь избегать однозначных формулировок. Надо всего лишь подтвердить то, что шефу известно и без меня.

— Мы работали вместе четыре года.

— Так…

Шеф явно ждал большего.

— Реку он знает как свои пять пальцев, — продолжил я. — Глубину в разных местах, силу приливов и отливов в каждый день месяца, высоту мостов. Знаком с бригадирами и управляющими складов на берегах Темзы, с владельцами судоходных компаний и таможенниками.

59
{"b":"883748","o":1}