Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не помню, но вы можете расспросить Эдит — она наверняка знает, — ответил собеседник, снова опустив сигарету на пепельницу.

Ни малейшего проблеска интереса, разве что некоторая озадаченность.

Сэр Перси машинально взглянул на часы, и я задал следующий вопрос:

— Можете предположить, кто желал бы причинить вред мисс Альберт?

— К сожалению, я знал ее недостаточно хорошо, чтобы судить о таких вещах. Легче всего сказаться другом. А с настоящими врагами дело не такое ясное, вам не кажется? — Он направил на меня кончик сигареты. — Наверное, и в этом случае вам лучше всего поговорить с Эдит.

— Что вы думаете о мистере Гаверлинге?

— Гаверлинг? — от души рассмеялся сэр Перси. — Вы же не считаете, что он причастен к убийству?

Я промолчал, и собеседник, ухмыльнувшись, затушил сигарету.

— Я беседовал с ним лишь пару раз в жизни. Гаверлинг удручающе скучен. Никакого чувства юмора. Очень немногословен. Впрочем, полагаю, для поверенного это отличная характеристика.

— Во сколько вы покинули дом лорда Харви?

— Точно не скажу, — безмятежно улыбнулся сэр Перси. — Видите ли, я тогда здорово набрался. Есть такой недостаток. Мы ушли вместе с Эндрю Паскалем, так что он за меня может поручиться; он, а еще мой дворецкий, Уорнер. — Сэр Перси кивнул на дверь. — Сможете задать ему вопрос, когда будете уходить.

Поняв намек, я попрощался. Уорнер, ожидавший меня у выхода, подтвердил, что сэр Перси в понедельник явился домой поздно, и в постель дворецкий господина проводил уже после трех ночи.

Похоже, Уорнер не слишком одобрял поведение сэра Перси.

— В каком состоянии он прибыл? — понизив голос, поинтересовался я.

Дворецкий молча покачал головой, сокрушенно поджав губы.

— Был сильно навеселе?

Уорнер кивнул.

— На ногах стоял?

— Почти нет, — вздохнул слуга и пожелал мне хорошего дня.

Я подозревал, что в рассказе леди Харви об отношениях Роуз и сэра Перси была доля истины, и все же считал не слишком вероятным, чтобы сей благородный господин задушил несчастную девушку. Так или иначе, прислушаемся к Люси Марлинг. Надо будет хорошенько расспросить мистера Тергуда.

* * *

Ha Сноуден, двадцать два стоял старинный дом, из тех, что постепенно приспосабливают под многоквартирное жилье. Квадратный вестибюль был заставлен вешалками, стойками для зонтов и столами, заваленными газетами и коробками. Поднявшись на три этажа вверх, я постучал.

Дверь открылась, и на пороге появился мистер Тергуд — все в том же костюме, что и вчера вечером. Молодой человек выглядел измученным; его глаза опухли и покраснели. Тем не менее, Тергуд учтиво кивнул и пригласил меня в гостиную, выходящую окнами на дорогу.

Хозяин предложил мне на выбор любое из двух кресел, и мы уселись напротив друг друга.

— Извините, что я вчера был груб.

— Я все понимаю — ужасные новости…

Тергуд молча покачал головой. С улицы доносился шум экипажей и ржание лошадей. Где-то стучал молот кузнеца, перекрикивался рабочий люд.

— Мне нужно выпить, — пробормотал молодой человек, потерев глаза. — Составите компанию?

Я не брал в рот спиртного уже несколько месяцев, и вопрос застал меня врасплох. С одной стороны, выпить было бы неплохо; с другой — понятно, к чему приведет первый же глоток.

— Пожалуй, я пас.

Тергуд взял с серванта графинчик, плеснул себе скотча на палец и, вернувшись в кресло, сделал глоток. Его руки заметно дрожали.

По комнате распространился легкий древесный аромат. Хороший виски… Я сглотнул слюну.

— Расскажите о Роуз. Когда вы с ней познакомились?

— Два года назад, — начал Тергуд, катая бокал в ладонях, — на благотворительном вечере у лорда Льюиса. Тот собирал деньги для благотворительного общества своей супруги.

— Вечеринка проходила у него дома?

— Да. Я дважды танцевал с Роуз, а потом она попросила меня проводить ее на балкон — ей не хотелось танцевать с лордом Уоллесом. — Он коротко и грустно улыбнулся. — Она порой так поступала.

Уклонялась от данных обещаний?

— Что вы имеете в виду?

— Ей были неприятны перепившиеся скоты. Например, Лорд Уоллес — вечно пьяный боров — имеет дурную привычку давать волю рукам. — Тергуд поставил бокал. — В то же время Роуз готова была идти на любые лишения ради любимых людей. Даже если они этого и не заслуживали. — Его голос дрогнул.

— Я наслышан о ее семье. Актрисульки, доктора-любовники, игорные дома…

Тергуд мрачно кивнул.

— Расскажите мне еще о вас с Роуз. Когда вы с ней встречались?

— Я провожал ее после занятий музыкой, — вздохнул мой собеседник. — Виделись на вечеринках, иногда я заходил к ней домой.

— Мне казалось, что вы хотели сохранить ваши отношения в тайне.

— Сначала ни о какой тайне речь не шла. — Молодой человек допил виски. — Я был всего лишь одним из нескольких поклонников. Однако в какой-то момент ее отец заметил, что между нами зреет настоящее чувство, и сообщил дочери: согласия на такой союз он не даст.

— Почему он был настроен против вас?

— Вот почему. — Тергуд обвел свою комнату рукой, сжимающей пустой бокал. — Я — всего лишь представитель среднего класса.

— Так ведь и у судьи титула нет, — возразил я.

— Именно. И ему очень хотелось заполучить титул хотя бы для дочери.

— Понятно…

— Через пару месяцев Роуз должна была унаследовать кое-какие деньги от тетки, — продолжил Тергуд. — Плюс мой заработок в «Бэрри и Бэнкс». Этого хватило бы на свадьбу, а потом Роуз переехала бы ко мне.

Молодой человек погрузился в воспоминания, а мне пока не хотелось обрывать нить разговора.

— Леди Эдит упомянула, что они с Роуз иногда обменивались украшениями.

— Вроде бы да, — пожал плечами Тергуд. — Роуз как-то дала ей поносить гребень с драгоценными камнями. А что?

Объяснять я не стал и задал вопрос, который приберег напоследок:

— Что вы можете рассказать о сэре Перси Дюкхарте?

Атмосфера в комнате вдруг сгустилась. Молодой, человек вскочил с кресла и, повернувшись ко мне спиной, плеснул себе еще виски.

— Почему вы спрашиваете?

— Мне сказали, что Роуз ему не доверяла, но, тем не менее, у них был непродолжительный роман.

Тергуд, фыркнув, отошел к окну. Я тоже поднялся и тронул его за локоть.

— Мистер Тергуд… У них была любовная связь?

— Нет! — решительно ответил он.

— Может быть, она знала о сэре Перси нечто неприглядное?

Он напрягся. Похоже, я попал в точку. Энтони стиснул бокал так, что побелели пальцы.

— Мистер Тергуд…

— Она кое-что мне рассказывала, но под честное слово. Я обещание не нарушу.

Пришлось притопнуть ногой.

— Я не раз видел, как человека убивали и за меньшее! Что уж говорить об угрозе потери репутации и денег? Насколько хорошо вы знаете сэра Перси? Можете ручаться, что он не причинил бы зла Роуз? Мог ли он нанять убийцу?

Тергуд в ужасе обернулся, и я решил его дожать.

— У сэра Перси имелась любовница? Может, он проигрался в карты? Что там за тайны? Я не уйду, пока вы не расскажете.

— Похоже, вы ни перед чем не остановитесь? — бросил Тергуд.

Я невольно вздрогнул, и все же решил смолчать.

— Он предпочитает мужчин, — пробормотал молодой человек, отвернувшись к окну.

Для меня это почти ничего не значило, но в кругах, где вращался сэр Перси, его пристрастия стали бы источником злых сплетен.

— Откуда Роуз узнала?..

— В прошлом году ее пригласили на одну вечеринку на открытом воздухе, и Роуз случайно наткнулась там на сэра Перси. Он был… не один. — Тергуд отхлебнул виски и вызывающе уставился на меня. — Ну вот. Я предал доверие Роуз. Довольны?

Я пропустил его реплику мимо ушей.

— Сэр Перси был в курсе, что Роуз известна его тайна?

— Поэтому он и прекратил ухаживать за Эдит. — Видимо, выражение лица выдало мое удивление, и Тергуд, вздохнув, договорил: — Приданым Эдит станут вложения, приносящие десять тысяч годового дохода. Перси сделал бы ее несчастной. Роуз пообещала ему, что никому ничего не расскажет, если он прекратит ухаживать за Эдит. Он так и поступил. А люди заговорили, что Роуз отбила у подруги кавалера. — Тергуд со стуком поставил бокал на подоконник. — Слухи вызвали целый скандал, но Роуз не могла бы обелить свое имя, не затронув честь Эдит. Как бы там ни было, она понимала, что рано или поздно шумиха утихнет.

22
{"b":"883748","o":1}