Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Цин Лун вошел в гнилую, холодную хижину.

— Неудивительно, что она пришла за помощью к Ди Шао. — Бай Хуа поддел серпом комок одежды, который, видимо, служил постелью для ребенка. Почерневшая от старости и грязи, она источала зловоние. — Растить здесь ребенка просто невозможно. Надеюсь, он и правда пристроил ее в хорошее место, а не продал в дом утех.

— Я тоже на это надеюсь. — Выдохнул молодой учитель.

В качестве кровати у девушки были ветки и солома. Еду и одежду она хранила на полу, как и все остальное. Кажется, будто здесь жил настоящий отшельник, а не юная девушка, которой якобы помогали горожане.

— Здесь нет ни книг по темной магии, ни амулетов, ни артефактов… — Бог Земли обошел маленькую хижину, осмотрев каждую тряпку и кровать. — А значит, она не могла навредить людям самостоятельно. А может, это и не она вовсе.

— Как жаль. — Цин Лун вышел из хижины и сел на камень, рядом с мальчиком. Он как раз доедал третий фрукт. — Ди Шао очень жесток и его нужно привлечь к ответственности.

— И как ты это собрался делать? — ученик закатил глаза и посмотрел на хмурого учителя. Мальчик тоже смотрел на мужчину, замерев с полным ртом.

— Для начала выясним, что здесь происходит. — Утвердительно кивнул он и подхватил на руки мальчика, выпустив тяжелый вздох. — Ох! Младший брат, это ты потяжелел или я ослаб?

— Так не таскай его на руках! — нахмурился Бог Земли и поплелся за учителем. — Посмотри, мальчишка набрал в весе раньше, чем ты. Скоро догонит тебя и в…

— Не нужно! — Резко оборвал его Цин Лун, но Бай Хуа закончил:

— … росте. — И улыбнулся.

Когда они подошли к городской стене у реки, учитель был на грани придушить своего ученика. Он мог простить все, кроме своего роста. Сто семьдесят сантиметров для него было оскорбительно мало. У реки за спором следили несколько босых мужчин, женщин и детей в тряпье. Некоторые только подошли и даже не успели раздеться, чтобы смыть грязь, и постирать лохмотья. Одни стояли по пояс в воду, другие пили прямо из реки, а кто-то и вовсе варил похлебку на берегу.

Цин Луна прошибла дрожь. Люди пьют и готовят из одной воды, где моются при том, что там завелась какая-то темная сущность.

— Люди, выйдете из воды! — крикнул Цин Лун, опустив мальчика на землю, и подбежал к реке. — Здесь опасно!..

Раздался первый вопль. Будто поняв, что сейчас добыча ускользает, неведомая тварь схватила всех тех, кто успел залезть в воду, и утащила на дно. Люди в панике начали кричать и убегать, втаптывая друг друга в грязь. Кто-то задел Цин Луна, повалив на землю. В панике, они беспощадно наступали прямо на него.

Бай Хуа растолкал толпу, поднимая грязного мужчину на ноги. Следом подбежал и ребенок. Он вцепился в длинные полы верхней одежды Цин Луна и спрятал лицо.

— Не бойся. Я в порядке. — Улыбнулся он, похлопав ребенка по спине, и скривился от боли в пояснице. — Бай Хуа, оставь меня, помоги людям. — Он указал на реку, куда только что утащило несколько человек.

Бог Земли без колебаний достал серп и нырнул под воду. Одним за другим, из-под воды стали выныривать люди, обмотанные черными прядями. Они с большими глазами выползали на берег и тряслись от страха. Цин Лун посадил ребенка на поваленную ветку подальше от воды, чтобы его не утащило неизвестное существо, и побежал помогать пострадавшим. Их тела были исцарапаны, кое-где видны следы зубов. Бай Хуа удалась спасти три старика, ребенка и женщину. Он вышел из воды, сжимая в руках почерневшую веревку, на конце которой был привязан большой булыжник и большими глазами смотрел на учителя.

— Эта тварь сбежала. — Он бросил веревку с камнем на берег. Цин Лун оставил пострадавших и подошел ближе. — Она была привязана к этому.

Юноша присел перед веревкой и взял толстый канат в руки. Догадка поразила раскатом грома. Он обернулся на нищих, что сидели на берегу и дрожали от страха — они только что пили и купались в отравленной воде. Они все живут на окраине, а доступная вода имеется только в колодцах на площади или в богатых домах, где проведен водопровод. Что до остальных, то им ближе обычная река. Так они и заразились скверной.

Цин Лун посмотрел на веревку, примотанную к камню — обычно это используют, чтобы тело не могло всплыть. А значит…

— Этих девушек никуда не пристраивали. — Хмуро бросил мужчина, откинув веревку. — Все это время они находились на дне реки. Течение не могло их унести из-за того, что они привязаны к камням. Их не упокоенные души страдали и требовали мести, от того они утаскивали в воду и пожирали людей.

Бай Хуа остолбенел от слов учителя. Он смотрел на веревку и камень, не в силах поверить в его слова.

— Но теперь одна из них свободна, а значит опасна. Бай Хуа. — Цин Лун поднял на ученика взгляд, вынув из рукава стопку бумажек с рунами упокоения. — Ты должен поднять со дна всех девушек и упокоить их души этим. А я займусь сбежавшим демоном.

— Ты уверен? — с сомнением спросил Бог Земли, взяв стопку талисманов. — У тебя нет оружия.

— Уверен. — Утвердительно кивнул он и подошел к ребенку. — Оставайся здесь и никуда не уходи — это слишком опасно! Я скоро вернусь, и мы отужинаем в таверне.

Мальчик растерянно кивнул, прижимая к груди потрепанную сумку с персиками. Учителю показалось, что ребенок стал крупнее, выше. Возможно, это влияния духовных фруктов — они восстанавливают жизненные силы, а так же физическую форму.

Мягко улыбнувшись, он поспешил в город. Куда еще могла пойти неспокойная душа, жаждущая мщения? Конечно к тому, кто ее убил. Или отдал приказ.

У дома главы Ди Шао царил хаос. Люди толпились у ворот, раздавались крики и вопли. Стражи никого не впускали, отбиваясь от толпы зевак, что собрались у ворот.

Цин Лун понял, что времени не остается. Или главу Ди убивают прямо сейчас, или уже убили. Хотя он не чувствовал к нему жалости и тем более не хотел спасать, но ему все еще нужно поймать демона.

Он с легкостью пушинки взобрался на стену, защищающую шикарный особняк главы и понесся в дом, откуда доносились крики. Внутри он увидел, как бездыханное тело Ди Шао опадает на пол перед грязной девушкой с ног до головы перепачканной в ил. На ее бледном лице застыла жажда убивать, глаза горели пламенем мести, а кулаки сжимались от желания кого-нибудь разорвать. У стен лежали окровавленные стражники и слуги, еще пару находились у ног демона, до конца сжимая клиники. В одном из них он узнал человека, что совсем недавно проводил их в поместье.

— Ты так быстро управилась с ними. — Хмыкнул Цин Лун, перешагнув через мертвеца. — На твоем месте, я бы не спешил и мучал их, наслаждаясь их стенаниями.

Девушка скривила синие губы, следя за учителем бездонными глазами, полными мрака. Она хотела утолить жажду мести и убить его, но в то же время, услышав эти слова, она сдержала первый порыв.

— Кто ты? — ее голос был похож на бульканье. — Зачем пришел?

Цин Лун отнял от истерзанных трупов взгляд и пригвоздил им девушку. Темные и глубокие, в них читалась опасность, смерть и бесконечные муки. Демон вздрогнул, от чего вода с ее платья крупными каплями разбилась о пол.

— Всего лишь проходил мимо. — Он нежно улыбнулся, но в сочетании с глазами, его улыбка превратилась в издевательскую ухмылку. Он сделал шаг ближе. — Ответь мне на один вопрос: зачем ты отравила простых людей? Тебя обидели не они.

— И они тоже! — демон переборол свой страх, встретившись с мертвыми глазами напротив. — Все они. Никто не возжелал помочь мне и сыну. Его убили на моих глазах, а следом и меня. Ты не представляешь, какого это, находится на дне реки и в последние секунды видеть, как жизнь покидает маленького ребенка, что ты носил под сердцем! Я только просила о помощи!!!

— Я понимаю тебя. Потому и не убил до сих пор. — Он развел руками, тем самым показав, что при нем нет никакого оружия. — Но мне надо спасти людей, как бы сильно ты не хотела их смерти.

По щекам девушки полились слезы, ее губы дрожали. Она плакала от обиды и жалости к самой себе. И от понимания, что незнакомец перед ней в какой-то степени прав. Пусть ее мертвое сердце жгло от боли, но многие жители и знать не знали, чем промышлял их глава. И не помогали по его приказу.

9
{"b":"880534","o":1}