Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сага об исландцах - img_3.jpeg

Рис. 2. Лакуны в «Саге об Исландцах» и альтернативные источники

Поскольку «Сага об Исландцах» вошла в состав «Саги о Стурлунгах» не в полном объеме, историкам и филологам, отслеживавшим этапы формирования средневековой исландской исторической традиции, нужно было убедиться в том, что ключевые черты памятника в его нынешнем виде определяются замыслом самого Стурлы Тордарсона, а не привнесены составителем «Саги о Стурлунгах», Тордом сыном Нарви. Такая возможность представилась благодаря стечению обстоятельств. Хотя независимая редакция «Саги об Исландцах» не сохранилась, ее следы были обнаружены в компилятивных текстах XIV в., посвященных епископу Гудмунду сыну Ари (1161-1237): напомним, что епископ Гудмунд — одна из трех главных фигур, вокруг которых Стурла выстроил свою сагу (см. выше, с. 23-25). В 1313 г. преемники епископа Гудмунда по кафедре в Пригорках (Hólar) в Северной Исландии перезахоронили его мощи и направили в Ватикан запрос о канонизации Гудмунда, с причислением его к лику святых[59]. Понадобились жития, где епископ описывался бы как мученик за веру. В период между 1315 и 1360 гг. четырьмя разными людьми были записаны четыре компилятивные саги о епископе Гудмунде, учитывающие записанные к тому времени письменные источники о епископе Гудмунде — саги, анналы, список совершенных епископом чудес (Jarteinabók) и его краткую биографию, расписанную по годам (Ævisaga Guðmundar biskups Arasonar). Текст «Саги об Исландцах» образует ядро всех четырех компилятивных саг о епископе Гудмунде (Guðmundar saga biskups А-D), и издатели, как правило, обращаются к их рукописям там, где списки «Саги о Стурлунгах» не дают удовлетворительного чтения. Данная практика установилась давно, но лишь Бьёртн Магнуссон Ольсен (1850-1919) установил, что самая архаичная и, вероятно, наиболее ранняя из четырех компилятивных саг о епископе, т. н. «Древнейшая сага» (Guðmundar saga biskups А)[60], имеет ключевое значение для текстологии «Саги об Исландцах». Как показал Бьёртн Магнуссон Ольсен, «Древнейшая Сага», в отличие от прочих компилятивных саг о епископе Гудмунде, использует независимую редакцию «Саги об Исландцах», а не версию последней, включенную в «Сагу о Стурлунгах»[61]. Бьёртн Магнуссон Ольсен доказал, что рассказчик «Древнейшей саги о епископе Гудмунде»

— имел перед собой письменный текст «Саги об Исландцах»;

— не вносил в текст «Саги об Исландцах» редакторской правки, а лишь вставлял ее куски (длиной от нескольких строк до нескольких страниц) в свою компиляцию в готовом виде;

— не нарушал последовательности изложения «Саги об Исландцах», т. е. не занимался интерполяциями.

Из такого метода работы компилятора непосредственно вытекает, что любой фрагмент текста «Саги об Исландцах» (х), который стоит перед другим фрагментом текста «Саги об Исландцах» (у) в списках «Древнейшей саги», стоял перед ним и в той рукописи «Саги об Исландцах», которой располагал компилятор «Саги о Гудмунде». Небольшая дистанция между записью протографа «Саги об Исландцах» (ок. 1280-1284) и записью «Древнейшей саги» (ок. 1315 — 1350) исключают вероятность того, что рукопись саги за такое короткое время могла прийти в негодность, стало быть, порядок х → у был свойствен если не протографу «Саги об Исландцах», то списку, сделанному непосредственно с него.

Расхождения между текстом «Саги об Исландцах», уцелевшей в составе «Древнейшей саги», и версией, вошедшей в «Сагу о Стурлунгах» на удивление малы. Тем не менее Бьёртн Магнуссон Ольсен в двух главах все же обнаружил места, где списки «Саги о Стурлунгах» дают другой порядок, чем версия «Древнейшей Саги» в обоих главах мы почти наверняка имеем дело с интерполяциями Торда сына Нарви[62]. В одном случае Торд переставил несколько строк о пребывании хёвдинга Сигурда сына Орма на хуторе Подмаренничные Поля (Möðruvellir) в 1204 г. из нынешней гл. 19 «Саги об Исландцах» назад, в текст нынешней гл. 14, а в другом, в гл. 20, в рассказе о распрях епископа Гудмунда с хёвдингом Торвальдом сыном Гицура в 1208 г., переставил, и тоже назад, в абзац, посвященный более ранним событиям того же года, фразу о неких лицах, «которых епископ Гудмунд считал первопричиной (grunduøll) гонений на себя и на своих присных со стороны Кольбейна». Второй случай дает повод заподозрить Торда в ретуши текста, ибо смысл сообщения после проведенной им перестановки и лексических замен, с нашей точки зрения, изменился.

Сага об исландцах - img_4.jpeg

Рис. 3. Расхождения между версиями «Саги об Исландцах» в гл. 20

По нормам древнеисландского синтаксиса несклоняемый относительный союз er «что», «который» можно связать в тексте «Саги о Стурлунгах» с любой из именных групп, как с людьми епископа — их поступки действительно дали повод для распри Кольбейна с епископом, так и с Торвальдом сыном Гицура, который поддерживал в этой распре Кольбейна[63]. Текст «Древнейшей саги о Гудмунде» явно обличает Торвальда, в то время как текст «Саги о Стурлунгах» неоднозначен: возможно, ее составитель Торд сын Нарви, который был правнуком Торвальда, поддался искушению перевести обвинение с Торвальда на людей епископа[64]. Все прочие установленные комментаторами перестановки и редакторские действия Торда носят сугубо технический характер. Так, упомянутая выше перестановка абзаца о Сигурде сыне Орма по ходу текста назад, скорее всего, объясняется желанием точнее соблюсти хронологический принцип. В конце нынешней гл. 17 Торд с полным основанием опустил перечень детей Торвальда сына Гицура, поскольку он уже рассказал о потомстве Торвальда в «Пряди о Людях из Ястребиной Долины»: этот текст собственного сочинения Торд вставил в «Сагу об Исландцах» и в повторном упоминании не нуждался. «Древнейшая сага о епископе Гудмунде» сохранила данное место (гл. 121.7-10). По сходной причине Торд опустил рассказ об убийстве хёвдинга Хравна сына Свейнбьёрна в 1213 г. (гл. 30 «Саги об Исландцах»), так как об этом событии подробно рассказывалось в «Саге о Хравне сыне Свейнбьёрна». Торд учел эту сагу в своей компиляции, в то время как компилятор «Древнейшей саги» не имел ее полного текста перед глазами[65] и потому сохранил данное место «Саги об Исландцах», как гл. 154 своего текста. Наконец, в конце нынешней гл. 25 Торд сын Нарви опустил две строчки, сообщающие о том, что в 1211 г. из Норвегии пришли письма от архиепископа Торира сына Гудмунда исландским хёвдингам (= гл. 147.17-18). Причина этого шага Торда понятна: в следующей главе «Саги об Исландцах» (гл. 2б) текст писем приводится целиком. В состав «Древнейшей саги» письма архиепископа не попали, поэтому закономерно, что компилятор «Древнейшей саги» вставил гл. 25 «Саги об Исландцах» в свой текст в не урезанном виде. Трудно сказать, почему компилятор «Древнейшей саги» опустил письма архиепископа. Во всяком случае, отсутствие писем в компиляции не доказывает их отсутствия в «Саге об Исландцах»: компилятор «Древнейшей саги» вообще опустил большую часть материала «Саги об Исландцах», относящегося к событиям 1202-1234 гг. Зато ясно, что текст писем архиепископа был в распоряжении Торда сына Нарви, когда тот составлял «Сагу о Стурлунгах», независимо от того, попал ли он к нему из протографа «Саги об Исландцах», или из какого-то иного источника. По стилю текст данных писем очень близок к т. н. глоссам на смерть епископа Гудмунда, включенным в гл. 119 «Саги об Исландцах»: вопрос о происхождении последних кратко будет затронут ниже.

вернуться

59

Запрос был отклонен Ватиканом.

вернуться

60

Две главные рукописи этой компилятивной саги имеют индексы АМ 399 4to, АМ 394 4to, ср. также АМ401 4to, АМ 122 b folio, AM 220 II fol.

вернуться

61

Björn Magnússon Ólsen. Um Sturlungu // Safn til sögu Íslands og íslenzkra bókmenta аð fornu og nýju. Bd. 3. Reykjavík, 1902, bls. 250-253, 277-279, 280-285, 293-297.

вернуться

62

Ibid., p. 275-277, 282.

вернуться

63

Исландские комментаторы этого эпизода Бьёртн Магнуссон Ольсен и Стефаун Катлсон, по нашему убеждению, проглядели трудности этого места. Лексическая сочетаемость слова undirró «подоплека», «обусловленность», употребленного в версии «Саги о Стурлунгах», указывает, скорее, на Торвальда, как на виновника распри, ее «кукловода», и к такому выводу, скорее всего, придет и вдумчивый историк. Зато рядовой древнеисландский читатель, если он следовал не лексике, а строю фразы, скорее всего. связывал придаточное с ближайшей к нему именной группой, т. е. с людьми епископа. Чего, возможно, и хотел составитель «Саги о Стурлунгах».

вернуться

64

Тем не менее для обвинения Торда сына Нарви в умышленной передержке у нас недостаточно фактов. Торд мог сам неправильно понять источник: о проступках людей епископа в саге уже шла речь, а о роли Торвальда — нет. Кроме того, Торд мог подыскать для памятной формулировке о подоплеке распри более уместный, на его взгляд, контекст, не задумавшись о возникшей неоднозначности.

вернуться

65

Stefán Karlsson. Inngangur, bls. civl.

9
{"b":"877880","o":1}