Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Неужели и правда наркотики?

Нет, конечно, Гаррет не позволил бы кому-то подсыпать девушке его друга наркоту в алкоголь, чтобы трахнуть её, но он вполне мог попросить добавить что-то в сам пунш, чтобы людям было веселее.

Снизу почему-то не звучала музыка.

Белла стащила с головы маску, кинула её где-то в коридоре второго этажа. Спустилась вниз, крепко вцепившись в перила.

Внизу толпились студенты, большинство, как и она, без масок. На диване, рядом с журнальным столиком, с которого убрали алкоголь, сидели два полицейских.

Белла замерла. Огляделась в поисках Оуэна и не увидела его. В такой толпе это было и немудрено, но ей стало неуютно.

На них, что, настучали? Но обычно в таких случаях недовольные соседи с других корпусов или комнат просто вызывают университетскую охрану…

Да и не стали бы полицейские сидеть так спокойно, скорее бы просто выгнали всех по корпусам и домам.

— В чем дело, офицер? Еще даже одиннадцати вечера нет, — Гаррет оттеснил кого-то из студентов, вышел вперед. — Вечеринка согласована с руководством университета, и…

Полицейский покачал головой.

— Меня зовут Пак Юнсу, я детектив полиции. Мы находимся здесь по согласованию с ректором. Одного из студентов, который был членом вашего братства, нашли мертвым вчера вечером в местной канализации. Его личность была установлена, и его звали Майлз Фостер.

Глава семнадцатая

Майлз, нахрен, откинулся.

Сдох.

Его больше нет.

Гаррет поверить в это не мог. Ему хотелось выть, избить кого-то ногами, выбить всё дерьмо из той бешеной псины, что загрызла гребаного придурка Фостера, да какого же черта ему дома не сиделось?! Полиция сказала, что помер он где-то в два часа ночи, куда его вообще понесло?!

Тело нашли в одной из канализационных труб, выходящих за пределы города, совершенно случайно — повезло, что как раз в этом районе начали прочистку. Полиция говорила об этом спокойно, а Гаррета трясло от мысли, что Майлз провалялся там долго, и всем было срать, а самое хуевое — им, всем троим, тоже было срать, Майлз иногда пропадал и не отвечал на звонки, с головой уходя в учебу, он был помешан на гребаной будущей работе.

Никто не удивился.

Твою же мать!

Размахнувшись, Гаррет швырнул в стенку стеклянную пепельницу и осел на пол, вцепился ногтями в лицо.

Майлз, Майлз, Майлз.

Они были вместе с детства. Семья Фостеров переехала в Солт-Лейк-Сити из Мэна, когда отец Майлза пошел на повышение и возглавил ютский филиал компании, где работал. Они оказались в одном детском саду, потом — в одной школе, потому что жили рядом, потому что такие, как они, должны были держаться вместе, и компания из четверых друзей сложилась сама собой.

Гаррет не представлял себя без Майлза.

Злые слёзы текли по его лицу.

Они здорово поцапались тогда после вечеринки. Разбитая губа саднила ещё долго, и не только из-за удара.

Каждый раз, вспоминая, как он целовался с Майлзом, Гаррет сходил с ума.

Отец бы его прикончил. Может, пусть и прикончит теперь, плевать уже. Майлза нет.

— Блять! — Гаррет уткнулся лбом в колени. — Блять, блять!

Какого Дьявола, Боже?! Какого Дьявола Фостера понесло на улицу, какого Дьявола он напоролся то ли на бродячую собаку, то ли на стаю?!

Они не разговаривали последнее время. Отношения дали нехилую трещину после того поцелуя. Гаррет злился — на Майлза, на себя, на весь гребаный мир, который сделал его <i>таким</i>. На отца, чей голос постоянно звучал у него в ушах; страх перед которым затмевал всё остальное.

На отца, чьими словами он говорил в ту ночь.

«Ты хотел знать секрет. Теперь ты знаешь»

«…если хоть кто-то ещё узнает об этом, не видать тебе тепленького местечка в университете Юты и кресла сенатора от штата»

Гаррет завыл.

Он, блять, ненавидел себя за эти слова сейчас.

Когда-то, лет так в четырнадцать, они почти проникли во двор дома одной из самых красивых старшеклассниц. Майлз был влюблен в неё, как идиот, и уговорил Гаррета забраться на дерево, растущее рядом с её окном. Было темно. Как два придурка, они устроились на дереве, но крупно обломались — занавески спальни Мелоди были задвинуты.

Ствол дерева, внизу широкий и крепкий, на уровне второго этажа дома раздваивался, и как раз там, ныкаясь среди ветвей, Гаррет и Майлз безуспешно ждали, что в окне у Мелоди можно будет увидеть хоть что-то. И если Майлз таращился только на плотно сдвинутые занавески, то Гаррет таращился на него, отчаянно пытаясь справиться с волной жара, устремившейся в пах.

Майлз был его другом, он был слишком близко, и, глядя на его приоткрывшийся рот, на затуманенные влюбленностью тёмные глаза, Гаррет чувствовал, как в животе сворачивается тугая, горячая спираль.

Это было охренеть как неправильно.

Всё было неправильно: и острое желание вжать Майлза в это сраное дерево и целовать; и член, которому стало тесно в джинсах; и сбившееся дыхание. Он же не пидор какой-нибудь!..

Гаррет помнил, как спрыгнул тогда с дерева и заявил, что пойдет домой, а Майлз может торчать тут, пока папаша Мелоди его не обнаружит и не всадит ему заряд соли в зад.

— Не говори только, что не трахнул бы Мелоди сам, — Майлз догнал его почти сразу же, шутливо толкнул плечом. — Хоть усрись, не поверю.

«Я бы трахнул тебя», — безотчётно подумал тогда Гаррет.

И возненавидел себя за это.

И Майлза.

И весь гребаный мир.

А теперь Майлза нет, а боль, раздирающая его чертово сердце, — вот она. Есть. Ухмыляется, скаля окровавленные зубы. Совсем как та девчонка в его снах, та индейская сучка, похожая на Майлза; единственная, кого Гаррет хотел так же сильно.

Если бы не она, ничего этого бы не было. Если бы она не отказала, не попыталась сбежать… не сдохла, заставив их скинуть в озеро её труп. Если бы не она, Майлз бы не отдалился. Майлз был бы рядом.

Пошатываясь, Гаррет поднялся. Вытащил из шкафа початую бутылку виски, тайно увезенную из дома.

— За тебя, придурок, — прохрипел он, свинчивая крышку. Сделал глоток. В горле саднило от рыданий и нахлынувших воспоминаний.

«Я бы вытащил тебя с того света, если бы мог»

Он пил, и пил, и пил, пока не перестал соображать что-либо вообще, а гнилостный запах стоячей озерной воды щекотал ему ноздри. Уже отрубаясь прямо на полу собственной спальни, Гаррет ухмыльнулся, завидев распухшие, гниющие ступни — девчонка стояла рядом. Уже не во снах, а наяву.

40
{"b":"869622","o":1}