Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Две молодые пары в углу, выглядевшие так, будто только что сошли с рождественской телерекламы, громко расхохотались. Джейкоб заметил, как одна из женщин бросила в его сторону взгляд и тут же отвернулась. Они что, смеются над ним? Эти мудаки смеются над ним? Господи, может ли день стать еще хуже? Пора возвращаться в свою говенную квартирку и смотреть, какую готовую еду в канун Рождества готовы доставить ему иммигранты.

Он встал на нетвердые ноги, ткнувшись в стол. Теперь он чувствовал, что немного перебрал. Может, не следовало столько пить? Он почти ничего не ел перед тем, как покинуть квартиру.

Приблизившись к бару, Джейкоб показал знаком брюнетке, болтавшей у другого конца стойки, что хочет оплатить счет. Та кивнула и подошла к кассе.

Блин, пальто! Когда он развернулся, намереваясь пройти обратно к полукабинке, чтобы забрать свой «Луи Виттон» стоимостью в тысячу долларов, он столкнулся с кем-то, кто шел в противоположную сторону. Духи ударили по ноздрям, белое вино пролилось на рубашку. Он сделал шаг назад, встретившись взглядом с рыжеволосой.

— Да чтоб тебя, идиот неуклюжий! Почему не смотришь, куда прешь?

— Простите, простите.

Женщина стала вытирать большое пятно от белого вина, расползшееся по кремовой блузке.

— Извинения ни хрена не помогут! Ты только посмотри, что стало с блузкой!

Он потянулся вперед с намерением помочь и тут же получил пощечину.

— Держи руки при себе, мерзкий хорек!

Лицо Харрисона зарделось.

— Я всего лишь пытался помочь.

— Ты уже натворил достаточно.

Управляющий по имени Антуан перегнулся через стойку:

— Возникла проблема?

— Никаких проблем, — ответил Джейкоб, выдавив улыбку. — Просто небольшой инцидент. Могу я приобрести для дамы еще один напиток?

— Конечно, — ответил Антуан, натужно улыбаясь.

Джейкоб понимал, что тот его оценивает — нанесет ли его присутствие урон заведению? Да уж, вечер становился все «лучше» и «лучше».

— Большой бокал, — сказала рыжеволосая. — И несколько салфеток, если они у вас найдутся.

Оба встали у бара бок о бок, наблюдая, как Антуан перешептывается с брюнеткой, которая сначала посмотрела на них и только потом кивнула.

Рыжеволосая снова опустила взгляд на блузку:

— Ну ты посмотри! Она испорчена.

— Я заплачу за химчистку.

— Ну конечно, заплатит он! У меня нет времени заезжать домой. У меня сегодня свидание, корявый пьяный идиот!

Для одной ночи оскорблений Джейкоб получил более чем достаточно.

— Да не будет никакого свидания. Ясно же, что Брайан решил провести Рождество с женой.

Она повернулась и уставилась на него зло сощуренными глазами. Джейкоб улыбнулся в ответ:

— Весь бар слышал ваши телефонные переговоры. Это было, знаете ли, громко.

— Ага, что ж, он был одним из многих вариантов. Пусть едет и проводит Рождество с семьей. У него дочь примерно того же возраста, что твоя подружка. Ну та, которая выскочила отсюда как ошпаренная.

— Это не то, чем могло показаться.

— Ну конечно! — рыжеволосая ядовито улыбнулась. — Само собой. Что не так с такими мужчинками, как ты, если вы настолько боитесь женщин своего возраста? Все им писявок подавай — только что не из школы, — последние слова она произнесла совсем невнятно.

— Наверное, потому, что большинство женщин нашего возраста — озлобленные старые ведьмы?

Она невесело усмехнулась:

— Ты о женщинах, которые не желают мириться с твоим дерьмом, да? Кто не настолько запуган, чтобы лежать под тобой и имитировать удовольствие? Кому не интересно мысленно перебирать коллекцию обуви, пока ты кряхтишь и пыхтишь, как глохнущий мотор, пытающийся подняться в гору?

— Да что ты обо мне знаешь?

— Просто догадка. Готова спорить, настоящих женщин ты боишься до смерти.

— Да неужели?

Она оглядела его с головы до ног:

— Ни малейших сомнений.

Джейкоб понял, что ненавидит эту женщину. Он ненавидит ее самодовольную ухмылку, ее изящную фигуру, ее насмешливое презрение, сквозившее в каждом слове. Тогда почему он чувствовал нечто большее, чем нарастающий гнев?

— Как тебя зовут?

Она посмотрела на него внимательнее:

— Тебе не все равно?

— Нет.

Глава пятьдесят вторая

Тина сидела в задней части фургона. Фил Неллис с переднего сиденья предпринял опрометчивую попытку произнести мотивационную речь:

— Тебе не стоит расстраиваться, Тина. Ты прекрасная девушка. Уверен, со временем ты научишься убеждать любого мужчину лечь с тобой в постель.

Тина, гладившая Мэгги по голове, рассмеялась:

— Охеренное спасибо, Ромео.

Фил покраснел:

— Я не имел в виду себя, конечно же. Я счастливо женат, и у меня скоро будет ребенок. Я про других мужчин, пойми.

Тина указала на Пола, сидевшего за рулем:

— Типа него?

— Ага. То есть он вроде как, ну… Он не… Ну, он вроде как в отношениях, но там все сложно.

— Это правда? — спросила Тина дразнящим голосом.

Фил кивнул:

— Я о том, что он продолжает все портить и так далее, но если когда-нибудь разберется в себе, то, знаешь ли…

— Окей, — громко произнес Пол, — думаю, хватит об этом.

Он остановил фургон на обочине дороги недалеко от Юстас-стрит. Затем достал из бумажника несколько банкнот.

— Двести евро, как договаривались.

Тина взяла деньги:

— От души. Извини, что ничего не получилось.

— Ну, я бы так не сказал. Нам придется задержаться тут на некоторое время. Может, вызвать тебе такси?

Фил повернулся и посмотрел на Пола.

— В смысле, нам придется задержаться?

— У нас есть работа, которую нужно доделать.

— Что?

— Помнишь, я спрашивал тебя, как ограбить средь бела дня банк, в котором точно знают, что ты это сделаешь?

Фил огляделся:

— Мы будем грабить банк?

Пол вздохнул:

— Нет, Фил. Помнишь, как на прошлой неделе мы беседовали о метафорах?

— Ты продолжаешь говорить загадками.

Пол достал телефон:

— Ну что, вызвать тебе такси?

— Слушай, — сказала Тина, — а если я поболтаюсь где-нибудь поблизости, я смогу увидеть, как этот гондон Харрисон выставит себя полным идиотом?

— Думаю, вполне.

Фил переводил взгляд с Пола на Тину и обратно, как зритель на теннисном матче.

— Как, черт возьми, она это увидит?

Раздался стук в заднюю дверь фургона.

Пол качнул головой назад:

— Тина, откроешь?

Тина открыла дверь, и внутрь забралась Бриджит.

— Привет. Ты, должно быть, Тина?

— Ага.

Они пожали друг другу руки.

— Да что за… — Фил ударил кулаком по приборной панели. — Бриджит тоже вовлечена? Серьезно, что, черт побери, происходит?

— Объясню через секунду, — ответил Пол. — С твоей стороны все прошло гладко?

Бриджит кивнула:

— Ага. А с вашей?

Пол кивнул:

— Кевин Келлехер выскочил оттуда как на пожар.

— Ну, Энто, должно быть, очень мерз, когда я его оставила. Так что, думаю, старшему брату следовало к нему поторопиться.

— Объясните мне, — перебил Фил, — вы что, снова работаете вместе?

Оба смутились.

— Типа того, — ответил Пол.

— В некотором роде, — произнесла Бриджит.

— Я сейчас с ума сойду.

— Слушай, — начал Пол, — мы не рассказали все до конца, потому что, ну, тебе не понравится часть плана.

— Мне уже вообще ничего не нравится.

— Я могу взять вашу собаку на прогулку? — вмешалась Тина.

— Ты серьезно?

— Ага. Я люблю собак, а от этой исходит приятная атмосфера.

Пол посмотрел на Мэгги сверху вниз. Никогда прежде ее «атмосфера» не была чем-то таким, о чем люди отзывались бы положительно.

— Конечно, — ответил Пол.

— Ну уж нет, — строго сказал Фил, заставив других пассажиров фургона удивленно на него посмотреть. — Прошу понять меня правильно, но как будущий отец дочери я не хочу, чтобы ты бродила по этому району одна в такое позднее время. Вокруг полно пьяных мужиков!

60
{"b":"861729","o":1}