– Что?! – воскликнула Нерине и даже привстала. – Я хотела уехать как можно дальше… Почему вы молчали, Аргус?
Кирс перестала всхлипывать.
– О, миледи, но это же прекрасно. Аргус отправится туда и попросит помощи. А потом, экипаж вашего наречённого нас заберёт вместе с вещами. – Горничная захлопала в ладоши. – И ночевать нам тут не придётся!
– Это отличная идея, Кирс, – одобрил мистер Рубио.
– Я бы не считала это хорошей идеей, – фыркнула маркиза.
– Чего вы боитесь, миледи? Его Светлость тут не станет вас искать, – вмешалась горничная.
– Надеюсь, – буркнула Нерине.
Так и порешили. Мистер Рубио отправился к Райдерскому поместью. Кучер, горничная, маркиза и кот остались наслаждаться сельскими видами на сундуках.
Когда сумерки коснулись земли перед тройкой замученных путников и котом, остановился экипаж с гербом герцога Андертона.
– Ура! Ура! – радостно хлопала в ладоши Кирс.
Маркиза хмурилась.
Анемон охотился за сапогами кучера.
Несчастный кучер не знал, куда себя деть.
Наконец, погрузившись в карету, уставшая, замученная маркиза и её слуги облегчённо вздохнули: ситуация для них разрешилась благоприятно. Через полчаса, наречённую герцога, встречал мистер Доумио. Худой и высокий, он напоминал уличный фонарь.
– Добрый вечер, миледи, – Слуга поклонился. – Мистер Доумио, управляющий Райдерского поместья. – В его руках сияла лампа, чтобы маркизе ла Косс легче было проследовать к дому. – Простите, миледи, но Его Светлость герцог Андертон не сообщил о вашем прибытии, и потому придётся немного подождать, пока мы подготовим комнаты, – добавил огорчённо управляющий.
– Ничего страшного, мистер Доумио, – вежливо ответила Нерине, взяв на руки Анемона. – Мы не собирались пользоваться вашим гостеприимствам, если бы не встреча с разбойниками.
Маркиза в сопровождении горничной прошествовала к особняку.
Ночь была настолько тёмная, что оценить красоту поместья становилось затруднительно. Но, когда маркиза попала внутрь дома, она отметила про себя: он чист и уютен. В воздухе разливался приятный лимонный аромат, и почему-то именно в этот момент живот леди уныло буркнул.
– Я велел пода́ть ужин, миледи. – Управитель низко поклонился. – Пожалуйста, сюда.
Маркиза проследовала в светлую и уютную столовую.
Белый длинный стол и стулья изящно расписаны витиеватыми золотистыми узорами. На стенах золотые канделябры, мягкое свечение которых, делало атмосферу комнаты поистине домашней.
Нерине присела на краешек стула.
Слуга тут же подал жареных куропаток с солёными лимонами, козий сыр и мясной пирог. Также к столу была доставлена бутылка лучшего герцогского хереса.
Маркиза успела прожевать кусочек пирога и сделать глоточек хереса, как дверь резко открылась и в столовую широким шагом вошёл Его Светлость, герцог Андертон. Он приехал на полчаса позже маркизы.
– А вы шустрая, миледи. – Герцог плюхнулся на стул с другой стороны стола, напротив маркизы. – Ещё моя подпись не успела высохнуть на договоре, как вы уже тут как тут.
Нерине потрясённо застыла, молча хлопая длинными ресницами.
– Вы что, ещё и немая? – буркнул Андертон.
Так скоро он свою наречённую увидеть не планировал. Его расстроило, что леди была некрасива. Единственное, пожалуй, что заслуживало герцогского внимания – её зелёные глаза: огромные, на пол лица, и такого яркого оттенка, словно скошенная трава жарким июльским днём. И, пожалуй, ещё, удивительные блестящие локоны, цвета горького шоколада.
– Я…нет… – хрипло ответила маркиза, приходя в себя, – не ожидала вас здесь встретить.
– Во имя Десятерых, миледи, – насмешливо произнёс герцог, – а кого, вы надеялись встретить в моём поместье?
– Кого-нибудь, только не вас!
Нерине злилась на себя, за то, что никак не находила остроумных ответов.
Герцог фыркнул и молча приступил к ужину.
Маркиза разглядывала мужчину из-под опущенных ресниц. На самом деле Нерине видела его дважды. Первый раз на одном из балов герцогини Хейдер, а второй – в ювелирном магазине с любовницей мисс Уилио.
И хотя герцог Андертон хорош собой и пользовался успехом у женщин, Нерине решила: он ей не подходил. Единственное, что понравилось в герцоге – глаза цвета зимнего неба. Но отвратительный характер Андертона всё портил.
– Марсия, – позвал герцог.
Но Нерине настолько поглощена мыслями о герцоге, что даже не подняла головы.
– Марсия, – вновь повторил он.
И здесь маркиза не ответила.
– Нужно позвать доктора Альбио, – выдохнул раздражённый Андертон.
Наконец, маркиза подняла на него глаза:
– Вы больны?
– Я? – хмыкнул герцог. – Он нужен вам.
– Но я редко болею и хорошо себя чувствую. – Маркиза потянулась за бокалом хереса и сделала маленький глоток.
– Но ваши уши, миледи.
– А что с ними? – удивлённо спросила Нерине.
– Они не слышат. Как раз и хотел, чтоб доктор Альбио их прочистил.
– Вы издеваетесь? – Маркиза уставилась на мужчину. В зелёных глазах отразилось само пекло.
– Ничуть. Я звал вас по имени, Марсия.
– Но это не моё имя.
– Не ваше? – Чёрная бровь герцога вскинулась.
– Моё…но…– Маркиза закрыла глаза и выдохнула. Даже есть не хотелось. Потому что герцог портил аппетит всем своим видом.
– Так ваше или нет? – рявкнул герцог, выходя из себя. – Объясните толком.
– У меня двойное имя. Я пользуюсь вторым именем только на приёмах или использую для официальной подписи.
Ещё чуть-чуть и герцог почувствовал бы, что из ушей пошёл пар.
Эта женщина просто невыносима! Даже толком не назвала своё имя!
– Во имя Десятерых, как вас тогда зовут?
– Нерине.
– Не-ри-не, – произнёс герцог, как бы попробовал на вкус её имя. – Вам идёт. Такое странное... Никогда подобного не слышал. Что оно означает?
– Цветок нимф, Ваша Светлость.
– Я не разбираюсь в цветах, миледи.
– Это лилия.
– Гмм.
На минутку герцогу и маркизе показалось: между ними воцарилось понимание.
– А как зовут вас?
– Велиус. Мы могли бы звать друг друга по имени... если вскоре поженимся...
– Если? – едко переспросила маркиза.
– Если раньше не умру от переполняющего меня раздражения. – Герцог взял бокал хереса, пригубил, и на лице проступила довольная улыбка.
– Правильно ли понимаю, что я привожу вас в бешенство всем своим видом? – Щёки маркизы покраснели от негодования.
– Именно.
– Андертон, вы не умеете обходиться с женщинами.
– Почему постоянно это слышу? Я умею. – Серые глаза герцога сверкнули. – Называйте меня по имени – Велиус.
– И не подумаю, Андертон! – зло бросила маркиза, скрестив руки.
– Значит, злючка?
– А вы упёрты?
– Через неделю, миледи, будете ходить по струнке, – бросил герцог, впиваясь в девушку взглядом.
– Что-о-о? – Маркиза привстала от такого нахальства.
– Если захочу, будете отзываться на имя Марсия…– продолжал раздражать её Андертон.
– Только попробуйте! – Лели топнула ногой. – Вы… вы... Невыносимы! Вот!
– А вы мегера! – парировал он.
– Осёл.
– Ведьма.
Зелёные и серые глаза сошлись в опасной схватке.
Именно в этот момент, за стеной что-то рухнуло. Не сговариваясь, маркиза и герцог бросились в холл. Перед ними развернулась невообразимая картина. Аргус и Брутус стояли на ступенях у самого верха. Оба господина были бордовые, словно переспевшая свёкла. Внизу у лестницы валялся закрытый сундук маркизы, который наделал столько шума.
– Это потому что ты меня никогда не слушаешь! – рявкнул дворецкий маркизы ла Косс.
– Но ты отдавил мою ногу! – возмутился камердинер герцога Андертона.
– Тогда, может, нужно отдавить и вторую? – Сузив глаза, произнёс Аргус. – Вдруг это помогло бы, и ты начал прислушиваться к старшему брату?
– Что у вас тут происходит? – рыкнул и без того раздражённый герцог.
– Этот идиот бросил ручку сундука и отдавил мне ногу, – взревел красный Брутус.