Литмир - Электронная Библиотека

Леди Неверс хихикнула, а Дейтон бросил на маркиза рассерженный взгляд.

– Отличная погода, милорды, чтобы покататься на лодке.

– Да.— Зуш посмотрел в ярко-голубое небо. — Вполне чудесная, вы правы.

– Андертон, кажется, ваша леди снова у соперника, — пробормотал Дейтон, кивая куда-то позади него.

– Даргон сегодня его обскакал, — ухмыльнулся Зуш. — А всё потому, что слева Его Светлость плохо парирует удары. Совершенно отвратительно.

– Молчите, Зуш. Или я продемонстрирую хук слева, поверьте, он отменный, — оскалился Андертон и отправился с мило гуляющей паре.

Герцог Даргон в кричащем алом костюме медленно шагал с маркизой ла Косс по каменной дорожке. Увидев маркизу, Велиус улыбнулся и про себя отметил, что её личико сегодня чистое. Видимо, Нерине смогла оттереть чернила. На леди было элегантное тёмно-синее платье, которое подчёркивало стройную фигуру, оттеняло светлую кожу и гармонировало с тёмными волосами. На голове белоснежная шляпка с длинными полями, и в отличие от леди Неверс, маркиза надела удобные туфли на низком каблуке.

– Какого демона, Даргон? – взвился Велиус. – Леди ла Косс, — склонился он, а Нерине протянула свою руку, которую герцог ласково поцеловал. На секунду их взгляды соприкоснулись, а потом маркиза отвела зелёные глаза, в которых светилась нежность. И именно в этот момент Велиус по-настоящему задумался, возможно, леди Амелия была права, рассказывая, как следовало бы поступить влюблённому мужчине. К тому же закат – это всегда романтично.

– А-а-а это вы! – пропел Даргон.

– Разве мы не всё решили вчера? – прищурился Андертон.

– Нет, — вздохнул его соперник и насмешливо улыбнулся. – Лайл не одобрил наше обстоятельство. Всё осталось, как прежде.

– Что значит осталось, как прежде? Вы не хозяин своему слову? — процедил Велиус.

– Прекратите, — поморщился он, — всё решено.

Пока Велиус препирался с Даргоном. Дейтон раздобыл вместительную деревянную лодку.

– Не хотите ли прогуляться по озеру, леди ла Косс? – вмешалась в беседу герцогов леди Неверс, которая только подошла, и взяла Андертона под руку. – Мест хватит всем. А лорды могли бы продемонстрировать навык гребли. — Блондинка ослепительно улыбнулась.

– Отчего бы нет? — кивнула Нерине. — Я не против.

Даргон печально вздохнул, но не смел перечить леди.

Зуш и Дейтон разметили лодку на земле, и позвали леди, которым помогли забраться в судно. Дамы сели бок о бок поближе к корме, чтобы любоваться природой во время водной прогулки.

Дейтон хотел сесть возле маркиза, чтобы помочь ему с вёслами.

– Дайте, я буду весловать, — остановил графа Велиус.

– Да, пожалуйста, — ответил Дейтон и умостился рядом с Даргоном.

Маркиз грёб плохо хоть и упор ногами он нашёл, но работал больше руками, чем телом, что отражалось на ходе лодки.

– Зуш, — пробормотал Велиус, намереваясь его отчитать за неумелую греблю, а потом передумал и решил спросить о неуловимом маркизе.

– Андертон?

– Птичка на хвосте принесла, что ты рекомендовал ла Феско в мужской клуб. Откуда вы знакомы с ним?

– Иногда мы фехтуем в клубе, – пожал плечами Зуш. – Поэтому я подумал, что отлично, если бы он присоединился к «Берегу».

– Кто он?

– Что значит кто? Маркиз ла Феско – отличный парень, мы познакомились с ним совершенно недавно.

– Как выглядит?

– Высокий блондин.

– А подробнее?

– Я что, по-твоему, леди, чтобы его рассматривать? Он весельчак, да и остроумен к тому же а это главное для меня.

– Ну а где его можно найти?

– У него городской дом рядом с моим. Собственно, это и стало причиной нашего знакомства. Но он мне определённо нравится. Феско, конечно, а не дом.

– Какой юркий малый.

– Да, мы как-то встречались с ним на балу мадам Ольс, забавный господин, скажу я вам, – подтвердил Дейтон.

– А что он тоже? — спросил Зуш.

Чёрные брови взметнулись.

– Что тоже?

– Ну тоже перешёл дорогу, как и Даргон, – ухмыльнулся Зуш.

Андертон не ответил, а лишь сердито окинул маркиза взглядам, и остряк улыбнулся.

Раздражение Велиуса от этой прогулки только росло. Помимо всего его злил Феско. И Андертон раздумывал, не обратится ли к частным ищейкам, чтобы этого подлеца нашли. Наконец, герцог не выдержал греблю Зуша.

– Зуш, ну как вы гребёте? Прессом работайте, — ворчал он. – Вы что там суп варите?

– Андертон, — закатил глаза маркиз. – Отстаньте.

– Да отталкивайтесь. Дайте, покажу.

– Сам я. Не троньте. — Зуш резко дёрнулся в сторону и выронил весло.

Маркиз попытался его схватить, но лодка опасно накренилась.

– Ой! — воскликнула маркиза ла Косс.

– Зуш, прекратите! — возмутился Даргон. – Мы все сейчас упадём.

– Я не хочу в воду, — слишком плаксиво протянула леди Неверс.

Зуш проворчал себе что-то под нос и выровнял лодку.

– Проклятие! — обратился он к Андертону. – Это все вы виноваты!

– Да ну? – хмыкнул Велиус. – Нечего было делать вот так. — Он продемонстрировал, как маркиз неправильно держал ладонь, то разжимая, то сжимая ручку весла.

А потом его весло тоже упало.

– Вы что это нарочно? — прищурился Зуш.

– Проклятие, — выдохнул Велиус. – Нет, конечно же! Просто демонстрировал какой вы идиот!

– Правильнее сказать, какие мы идиоты, — хохотнул Зуш, — что не удержали весла. И как теперь вернуться?

Две пары глаз смотрели, как второе весло медленно уплывало от них.

– Нужно лезть хотя бы за одним. Вот теперь прыгайте, Зуш, — проворчал Велиус.

– И не подумаю, — скрестил руки маркиз. — Я не умею плавать.

Даргон развлекал леди весёлой истории, и дамы засмеялись. А потом герцог встал в лодке, чтобы продемонстрировать, как это было.

– Дейтон, не хотите искупаться в такой прекрасный день? – обратился Велиус, рассержено, косясь на соперника.

Маркиза ла Косс засмеялась, и перелив колокольчиков, заставил сердце Велиуса пропустить удар.

– Нет, — мотнул головой Дейтон. – Сами ныряйте.

– Замечательная история, Ваша Светлость, — улыбаясь заметила леди Неверс, обращаясь к Даргону.

– Зря, — иронично заметил Зуш, опустил ладонь и поболтал в воде. – Тёпленькая.

– Тогда придётся спасать вёсла вам, Даргон, — хмыкнул Велиус и пнул его так сильно, что тот рухнул в воду, и лодка закачалась.

Леди взвизгнули и схватились за боковую часть лодки, чтобы не упасть следом.

Соперник упал так резко, что ушёл под воду, а на поверхности остался лишь кудрявый парик.

– Андертон, — возмутился герцог, вынырнув и сплёвывая воду, — какого демона вы творите? — Он потянулся за накладными волосами, а затем водрузил парик на голову.

Велиус хмыкнул и довольно скрестил руки.

– Это было коварно, Велиус, — сказала леди-секретарь.

– Совершенно ужасно, — подтвердила маркиза ла Косс.

– Спасайте вёсла, Даргон, — указал пальцем Зуш, — уплывут ведь. Всё равно вы уже вымокли.

Даргон выругался сквозь зубы, поплыл за веслом. Добравшись до него, герцог вернулся к лодке и подал Велиусу, а когда тот потянулся, резко рванул его за руку на себя, так чтобы Андертон упал. Лодка опасно закачалась, накренилась и перевернулась бы, если бы Дейтон и Зуш вовремя не отреагировали, переместив свой вес на другую сторону, чтобы выровнять судно.

– Ваше весло второе, Андертон, — хмыкнул Даргон, отплёвываясь от воды.

– С вами всё в порядке? – с тревогой спросила леди Неверс.

Велиус вынырнул.

– Просто отлично, — в один голос пробормотала герцоги.

– Как водичка, господа? Думаю, хороша, чтобы остудить ваши буйные головы, — заметил Зуш.

Вернув вёсла, герцоги отправились вплавь к берегу, предоставив Дейтону и Зушу, вернуть дам.

Велиус вышел из воды, чёрный жакет и штаны плотно облепили тело. Даргон в мокром наряде выжимал свои белоснежные кудри на суше.

– Вы отвратительный человек, Андертон, – пробормотал он. – Как вас только терпела маркиза ла Косс?

37
{"b":"861627","o":1}