Литмир - Электронная Библиотека

– Так и скажите, что вы хотите заняться расследованием слухов про вампиров... без меня.

– Миледи, занимайтесь своими цветочками. Мои дела для вас опасны.

– Да ну-у-у. – Перекрестила руки леди. – Напомнить вам, кто нас вытащил из подземелья?

Герцог издал какой-то странный булькающий звук,

– Что? – Каштановые брови взметнулись. – Вы что? Смеётесь?

– Да, – тихо хохотнул герцог. – Просто иногда мне кажется, что я проклят вами.

– Это прозвучало обидно, Андертон, – фыркнула маркиза, – никуда не уходите. Я переоденусь и пойду с вами.

Герцог хотел ей возразить, но леди тут же взмахнула рукой и заявила:

– Отказ не принимается.

Андертон тяжело вздохнул.

Маркиза невыносимая. Она упёрта, несносна и любопытна. А ещё приключенческий характер вечно втягивает её в неприятности. Чего только стоило подземелье!

– Тогда оденьте, что-то более подходящие, чем платье. – Герцог сдался.

– Хорошо.

Через двадцать минут перед герцогом возник хрупкий силуэт маркизы, одетый в мужской костюм. Даже в полутьме Велиус отметил про себя, что одежда велика.

– Что это? – удивлённо спросил герцог.

– Что-то более подходящее. – Маркиза широко улыбнулась, вполне довольная собой.

– И где вы это взяли?

– Украла у Аргуса. – Хихикнула леди. – Но я верну.

– Идёмте, – тяжело вздохнул герцог.

Потихоньку светало. Золотистые лучи солнца играли среди зеленых верхушек деревьев. Прохладный ветерок заставлял кутаться в лёгкий плащ.

Две фигуры на химерах скакали параллельно друг другу.

– С чего начнём? – громко спросила леди, когда вдалеке показался городок.

– Я бы хотел начать с того, чтобы оставить вас дома, – проворчал герцог.

– Андертон! – одёрнула его маркиза.

– Наведаемся к ищейкам, – вздохнул он.

Рядом с офисом ищеек, перед таверной «Гусь и яблоки», скопились люди.

Герцог тут же спрыгнул с химеры и направился к топле. Вокруг раздавалось шушуканье и рыдание женщин. Велиус протиснулся в центр и увидел, что там лежал труп.

Маркиза мелькнула рядом, нырнула под его руку и пропала.

«Что за плутовка? Точно наказание Первого», – подумал мужчина.

Герцог опустился перед мёртвым мужчиной на одно колено. Достал из кармана белый накрахмаленный платок и не касаясь голой рукой, повернул голову.

На шее две дырки, словно от укуса клыков. Труп был обескровлен, а ещё у него был переломан позвоночник.

Герцог решительно встал и с презрением бросил платок в пыль. «Чепуха! Это всё абсурд! От тела разит магией и вообще, кажется, труп не настоящий!» Велиус вздохнул и пристально посмотрел на лежащий платок. «Проклятие!» Необходимо было повторно осмотреть тело.

– Расступитесь! – прокричал стажёр ищейки, протискиваясь к трупу. – Расступитесь!

Следом шествовал мистер Прутио.

– Доброго утра, Ваша Светлость, – пробормотал ищейка и тут же приступил к изучению места преступления.

Андертон вежливо кивнул и тут же ощутил, что его тянут за локоть.

– Идёмте, – шепнула маркиза.

– Куда вы меня тащите? – пробормотал Велиус.

– Помолчите.

Когда они отошли на довольно приличное расстояние, маркиза сказала:

– Вы видели ботинки убитого?

– А что с ними? – Чёрные брови Велиуса подпрыгнули.

– Они все в пыльце Эустомы, – задумчиво ответила Нерине.

– Кого?

– Первый, мне помоги! – вздохнула девушка и закатила глаза.

– Ничего не пойму. Объясните толком, леди! – начал раздражаться Велиус.

– Вы помните, когда я провалилась в яму?

– О, миледи, об этом сложно забыть.

– Не паясничайте! – Зелёные глаза сверкнули. – Я упала, потому что хотела добраться до цветущего цветка. Эустомы.

– То есть…

– То есть, когда наш труп был жив, он бродил там же. Кроме той поляны, в округе больше нет этих цветов.

– Наш труп? – насмешливо переспросил герцог. – Вы что его присвоили?

– Неужели вам неинтересно раскрыть убийство? – Её щёки разрумянились. – Я о таком только читала. Это же настоящее приключение!

– О нет... – По губам герцога скользнула коварная улыбка. – Неужели я собираюсь жениться на авантюристке?

Маркиза улыбнулась и ничего не ответила. Она пошла к химерам и легко взобралась в седло. Тёмные волосы леди разметались по плечам. Сегодня они не были заплетены в строгую причёску. И Велиус на секунду залюбовался блестящими локонами, напоминающими цвет кофе.

– Вы хотите отправиться туда? Сейчас?

– Нужно обследовать поляну, пока не замело все следы.

– Пусть Первый мне поможет. – Под нос пробормотал герцог и пошёл к своей химере.

Но маркиза его услышала, широкая улыбка коснулась её коралловых губ.

***

Вот уже полчаса герцог смотрел на тонкую фигуру маркизы, что прижалась к земле. И он совершенно не понимал, что леди хотела там разглядеть. Нерине практически не двигалась, и её взгляд был сосредоточен на зелёной траве.

Велиус ничего в этом не понимал и снова тяжело вздохнув, позвал маркизу:

– Нерине?

– Погодите, Андертон, – отмахнулась леди, в который раз.

Наконец, маркиза встала и пошла в самую гущу леса.

Велиус последовал за ней.

Нерине шла каким-то особым путём. Смотрела только на землю, затем в какой-то момент повернула в другую сторону. Но у Велиуса складывалось впечатление, что маркиза точно знала, куда идёт. По дороге ледм подобрала толстую деревянную палку.

Они шли какое-то время молча. Побродив по лесным тропинкам, Нерине увела их вглубь леса, к мрачно стоящим вековым деревьям.

Вдруг леди остановилась и воткнула в землю палку:

– Здесь.

– Что? – Герцог непонимающе уставился на маркизу.

– Нужно копать. – Она вздохнула и подняла на него уставшие зелёные глаза.

Герцог начинал раздражаться.

– Вы можете объяснить, леди. Что вообще происходит?

– Разве это не очевидно?

– Нет! – рявкнул он. – Если бы я понимал хоть немного из того, что сейчас происходит, не спрашивал бы.

– Наш труп тут закопал что-то с неизвестным мужчиной. Я хочу знать, что.

– Но как вы поняли?!

– По следам. – Леди не моргала, а потом тряхнула каштановыми локонами. – Я изучала следы на земле. При ходьбе остаются отпечатки: следы на грунте, примятая трава и сломанные ветки.

– И по всему этому можно что-то сказать?

Нерине улыбнулась.

– Я могу описать, что они делали. И кто второй незнакомец.

– Разве это возможно? – Велиус смотрел недоверчиво.

– Конечно. Угол и ширина шага могут многое рассказать.

– И что же вы узнали?

– Как я уже сказала: он – мужчина невысокого роста и среднего возраста. Левша.

– Но… как вы узнали, что он левша?

– Его шаг длиннее правого, угол и ширина левого шага меньше правого. – В зелёных уголках глаз затаились смешинки, и они ярко сверкали.

Герцог понял: это всё ей доставило огромное удовольствие. Лёгкая улыбка скользнула по губам Андертона.

– Это удивительно. Но с чего вы взяли, что они закопали что-то?

– Низкий мужчина это нёс, что видно по глубине его следа. А тут, – леди показала на землю взглядом, – копали. Посмотрите на землю, Андертон, она влажная, и часть травы выдернута с корнем.

– Даже не знаю, что сказать. – Герцог замолчал, переваривая информацию. – Кажется, вы только что утёрли нос мистеру Прутио.

– Тогда копайте скорее.

– Отойдите. Не копать же нам руками?

Леди отошла.

Велиус нарисовал багряный магический знак земли, и там, где указала маркиза, появилось небольшое углубление. Оно увеличивалось до тех пор, пока магия не рассеялась.

– Здесь ничего нет, – раздражённо бросил он.

Нерине тяжело вздохнула и опустилась в центр углубления на колени. Она упорно разгребала землю, пока там не блеснуло что-то золотое. Это был металлический сундук с серебряными заклёпками, по размеру не больше книжки. Нерине подняла находку, поставила на землю и открыла. На бархатном красном основании лежала фиолетовая сфера и металлическая челюсть, которая очень походила на человеческую.

13
{"b":"861627","o":1}