– Ещё раз увижу рядом с сапогами, закрою в подвале, пока всех мышей не отловишь, лентяй. – Прищурил глаза мужчина. – А то знаю. Вечно крутишься на кухне и выпрашиваешь у повара лучшие куски телячьей вырезки.
Кот мявкнул и закрыл наглые глаза, сделав вид, что задремал.
Именно в этот момент вернулась Нерине. Она переоделась в платье мятного цвета. Пышная юбка из мокрого шёлка мягко колебалась при каждом шаге. Узкий лиф с циановой отделкой подчёркивал стройную талию и изящный бюст леди. Каштановые волосы аккуратно убраны в пучок.
Маркиза принесла с собой большую деревянную шкатулку, которую поставила на стол.
– О, Анемон. – Леди ласково погладила дремлющего кота. – И ты тут.
– Что означает его имя, миледи? – спросил герцог.
– Цветок. Семейства лютиковых.
– Этот Лютик испортил мои лучшие сапоги, – печально вздохнул Андертон.
– О! Наверное, вы оставили их на его любимом месте, а Анемон консервативен в вопросах сна.
– Гм, – ответил герцог и положил правую руку на стол.
Нерине расстегнула рукав батистовой рубашки Велиуса. Разрезанная ткань прилипла к запёкшейся ране. Леди достала колбу с настойкой «гвоздики травянки» и полила сверху.
Герцог следил за её осторожными движениями. Он мог и потерпеть, если бы она разок рванула ткань. Но Андертон не вмешивался.
Нерине снова полила настойкой рукав и ловко отделила ткань от раны. Затем взяла колбу с «тысячелистником» и осторожно покрыла порез мазью, чтобы ускорить регенерацию кожи. Последним штрихом стала повязка, которую сноровисто наложили тоненькие пальчики маркизы.
– У вас хватко выходит. – Проследив за её манипуляциями, подметил герцог. – Наверное, даже лучше, чем у доктора Альбио.
– Это единственное, что я умею делать хорошо. – Пожала плечами Нерине, завязывая хвостики бинта в милый бантик.
– А что вы делаете плохо? – Герцог поднялся с кресла и почти вплотную приблизился к маркизе.
– Много чего, – ответила леди, убирая обратно в шкатулку склянки и бинт.
– Например? – голос Андертона стал на мягче.
– Я плохо знаю философию, – улыбнулась Нерине.
– А ещё? – Герцог сделал ещё один маленький шаг к леди.
– Вышиваю довольно скверно.
– А ещё?
– Отвратительно веду хозяйство и совершенно ужасно составляю меню на званые вечера.
– Есть ли предел для ваших «талантов»?
– Это лишь верхушка айсберга, милорд.
Нерине ощущала дыхание герцога на своей щеке. Он был слишком близко.
– Я должен вас отблагодарить за старания, – прошептал Велиус.
Мгновенно от шёпота у Нерине побежали мурашки. Его запах мускуса смешался с масляным травяным ароматом.
– И как же? – выдохнула она и подняла голову, чтобы видеть серебряные глаза.
Шершавая ладонь герцога коснулась её подбородка. Он не хотел пугать, поэтому просто прижался к её губам. Это был самый невинный поцелуй в его жизни. Никогда прежде, Андертон не целовал женщин так осторожно, так трепетно. Почему-то именно с ней ему не хотелось спешить. Он наслаждался чувственным изгибом нежных губ, пряным ароматом, который приводил в восторг. Единственное, что позволил себе герцог, слишком крепко прижать хрупкий стан леди. Так, сильно, чтобы почувствовать её плавные изгибы, как тогда в подземелье, когда она сидела сверху.
В дверь постучали.
Он с разочарованием выпустил девушку из объятий. И довольно отметил про себя, что леди возмущенно вздохнула теряя живительное тепло.
– Что там? – раздражённо бросил Велиус. – Я занят!
– Ваша Светлость, – проблеял Брутус за дверью, – здесь Его Светлость герцог Даргон.
– Что надо этому кретину? – зло бросил Андертон.
– И я рад тебя видеть, Андертон, – послышался из-за двери весёлый мужской голос.
– Ваша Светлость, – тихо сказала маркиза, – я пожалуй, пойду.
Он кивнул, а затем снова недовольно вздохнул.
Нерине и слуга ушли, а в проёме возникла долговязая фигура.
Герцог Даргон был главным противником Андертона. Во-первых, они соперничали за вхождение в Совет Десятерых. Ведь только один мог туда попасть. Во-вторых, они были соседями южных земель. И это затянуло в своеобразную гонку. Дело в том, что южные земли Королевства отведены для добычи вольфрамовой руды. И если один приобретал технику или новый метод добычи, второй тут же хотел лучше и новее.
Даргон плюхнулся в кресло и закинул нога на ногу. Андертон недовольно уставился на соперника. Хотя внешность Даргона была совершенно невзрачная, он следил за модой и изысканно одевался. У лорда был большой нос картошкой, близко посаженные глаза синего цвета и когда-то ярко-рыжий волос. Правда герцог все больше лысел и теперь всегда носил модный белоснежный парик.
– Чего тебе? – бросил Андертон.
– Говорят, ты продаёшь Райдерское поместье. – Соперник плутовато улыбнулся.
– Допустим.
– Я бы хотел его купить.
– Что же, хорошо. – Адертон вздохнул. – Мы можем заключить сделку.
Конечно, меньше всего герцогу хотелось продавать земли противнику, но Андертону срочно были нужны деньги для новой разработки золоторудного месторождения.
– Погоди, но мы не обсудили цену.
– Моя цена такая же, – нахмурился Велиус.
– Куплю за пять тысяч золотых.
– Чего? – рявкнул Андертон. – Поместье стоит двадцать тысяч.
– Стоило. Ты хотел сказать стоило. – Даргон довольно усмехнулся. – Ты что не следишь за земельным вопросом?
– Оно стоит двадцать тысяч, – твёрдо повторил герцог.
– Дам семь и разбежались. Это замечательная цена.
– А не твоих ли рук это дело? – Велиус прищурился. – Шастающая вампирская нечисть по моим землям?
– Ай-ай-яй, Андертон. Нет, конечно, – цокнул языком Даргон. – Как нехорошо. Мы же соседи, и я решил помочь. Или ты забросил свой новый рудник? Может, тогда за него сторгуемся?
– Убирайся.
– Восемь тысяч – последняя цена. Соглашайся, Андертон.
– И не подумаю.
– Тебе всё равно что-то из этого придётся продать. – Даргон усмехнулся. – Рудник-то больнее…
– Двадцать тысяч.
– Сам придёшь. И учти, тогда моя цена будет пять. – Даргон поднялся из кресла и пошел в сторону двери, но затем обернулся. – Андертон, а что за миленькая малышка у тебя гостит? Новая любовница?
– Наречённая.
– О! Прости, – выдохнул Даргон, демонстрируя белоснежные зубы. – Неужто женишься? Восхитительно.
– Это не твоё дело.
– Не в настроение? Понимаю. Наверное, мне тоже стоит присмотреть невесту. Как ты говоришь имя твоей наречённой?
– Даже не смей. – Глаза Велиуса мрачно блеснули.
– Поместье, Андертон.
– Нет.
– Что же, увидимся на свадьбе. На моей свадьбе. – Даргон усмехнулся. – Прощай, Андертон.
Соперник вышел из кабинета, громко при этом хлопнув дверью. Нет, всё-таки Даргон раздражал Велиуса больше, чем несносная маркиза.
Андертон откинулся на спинку кресла, и подумал: нужно поскорее разобраться с вампирами. Нельзя терять много времени на эти глупости. Остановка добычи полезных ископаемых на рудниках стоила слишком дорого: тысячи золота, а может, даже десятки тысяч. И пойти на сделку с Даргоном было глупо. Райдерское поместье, итак, продавалось за бесценок. Потому как бескрайняя и плодородная земля стала бы хорошим подспорьем для развития сельского хозяйства. Но ещё больше Велиусу не хотелось остаться без средств к существованию, как пятнадцать лет назад.
Велиус Най Андертон, являлся XIII герцогом в роду. Его отец, XII герцог Андертон проиграл все земли в карты и с горя застрелился. Мать слегла с мигренью, и никуда из своей комнаты не выходила. Велиус остался один, с герцогским титулом, но с пустыми карманами. Даже родовое гнездо было проиграно.
Когда Андертону исполнилось девятнадцать лет, он проходил обучение в престижной Академии Тёмных Искусств. Внезапная новость о смерти отца перевернула его жизнь. Велиус мечтал стать преподавателем, так как он владел уникальной магией крови. Однако он вынужден был прервать своё обучение и вернуться в замок, который уже не был его домом. Новый владелец замка дал Велиусу месяц на то, чтобы покинуть родовое гнездо, где семья Андертонов жила последние четыреста лет.