— Fete?
— Mais oui, madame[19]. Я пригласил султана Омана в Париж. Завтра утром в Пале ему вручат орден Легиона Славы. Сегодня я устраиваю soiree[20], чтобы отметить эту великую честь, которая будет оказана завтра Его превосходительству, султану, — объяснил Люка. — Бал-маскарад в моем загородном поместье. Вы приглашены на этот бал-маскарад, мадам Ли.
— С удовольствием принимаю приглашение. Мы будем скучать без вас, барон фон Драксис, — сказал он и протянул руку. Барон пожал Ху Ксу руку и тепло улыбнулся.
— Итак, фрау Ли, сегодня мы начали движение к новому миру, и остановить этот процесс уже невозможно. Впоследствии это назовут историей, мадам. Наслаждайтесь, — добавил фон Драксис.
— Да уж. Кто знает, каких еще шагов, направленных против нынешнего правительства, нам следует ожидать? Или что могут сделать эти чокнутые экстремисты, которые меня поддерживают, в ответ на трусливое покушение на мою жизнь? — довольным голосом произнес Бонапарт и выдохнул облачко сигаретного дыма. — Возможно, нам придется наблюдать еще одно политическое убийство. Ах, какое несчастье!
— Или пару убийств. — Барон хмыкнул. «Майбах» плавно остановился перед ангаром в Ле-Бурже, и немец вылез из машины. Водитель захлопнул дверь и сел за руль. Люка откинул спинку сиденья назад и выпустил в воздух огромное облако дыма.
— Добро пожаловать в Париж, мадам Ли, — сказал Бонапарт.
19
Когда на столе завопил телефон, Конгрив мысленно носился по Цшмпенским болотам на севере Англии вместе с Баскервиллями. Он так углубился в до дыр зачитанный томик Шерлока Холмса, что даже подумал сначала, что навязчивый звонок был частью классической старой истории.
— Алло, — сказал Конгрив и стал ждать неизвестно какой, но точно плохой новости, которая неумолимо приближалась к нему по телефонным линиям.
— Это Эмброуз Конгрив?
— Да, полагаю, что так. Простите, а кто говорит?
— Это Диана Марс. Простите, что звоню в такой час. Но у меня было чувство, что я должна позвонить немедленно.
— Леди Марс, что с вами? Вы в опасности?
— Пожалуйста, называйте меня Диана. Нет, мне не угрожает опасность. Но я боюсь, что вам она может грозить.
А, в таком случае вам не стоит так волноваться. Я, знаете ли, вполне привык к опасности. Как говорится, профессиональная специфика…
— Эмброуз, пожалуйста, выслушайте меня. Я думаю, что вашей жизни может угрожать серьезная опасность. Но об этом лучше говорить не по телефону.
— Я могу приехать в Бриксден.
— Нет, нет. Только не сюда!. Я все объясню при встрече. Я сама к вам приеду. Но мне бы не хотелось будить шофера.
— Может, встретимся в пабе где-нибудь посередине? Нет, не получится. Слишком поздно.
— Все уже закрыто. Я знаю, что мы сделаем. Мы встретимся в Спринг-коттедж. Там все закрыто, но у меня есть ключ. Вы понимаете, о чем я? Беседка у меня в саду.
— Строение в стиле Тюдор на реке чуть ниже самого дома?
— Точно. Мы можем встретиться там через полчаса?
— В полпервого. Отлично. До встречи.
Он надел свою любимую клетчатую рубашку, саржевый пиджак в кавалеристском стиле и старые фланелевые брюки. Потом, дрожа от удовольствия, натянул новенькие ботинки. Они были рыжего оттенка и, по мнению Эмброуза, заметно прибавляли стиля.
Он выключил свет и пошел к задней лестнице. В конце короткого коридора была дверь, ведущая в помещение, куда он заходил очень редко, полное магии и чудес.
У него участился пульс только оттого, что он вошел в свой гараж и потянулся к выключателю.
Щелк.
О-ох!
От одних только бликов света, отраженных в блестящем длинном капоте, у Эмброуза дух захватило. Это был «морган», его «морганэ. Модель 1962 года с откидным верхом. Машине исполнилось сорок три года, но ее отреставрировали. Яркого канареечно-желтого цвета — новомодный оттенок, особенно для «моргана», а крылья сверкали зеленью. Если бы ему пришлось объяснять кому-то выбор цветовой гаммы, то он сказал бы, что это модно. Да, подумал он, открывая дверцу и садясь за руль, выточенный из дерева, именно так — модно.
Эмброуз немного посидел в машине, вдыхая ее запах: кожа сидений, масло на колесах, воск на натертых до блеска крыльях… Затем нажал кнопку зажигания. «Морган» ожил, Эмброуз дал задний ход и аккуратно вывел машину из гаража.
Через полчаса он добрался до дороги, ведущей в Марлоу. А через пять минут без труда въехал в величественные ворота Бриксден-хауса. Эмброуз свернул на маленькую автомобильную стоянку возле коттеджа. Толкнул дверь — она оказалась незаперта. Он широко распахнул ее и увидел отражение языков пламени на противоположной стене. В комнате было темно, единственным источником света был огонь в камине. Резкий запах дыма примешивался к затхлому запаху помещения, которое давно не проветривали.
— Эй, Диана! Это вы? — сказал Эмброуз, остановившись. Надо признаться, ему в голову приходила мысль, что это может быть и не Диана. Кто-то пытался его убить. Иногда он ловил себя на том, что начинает мыслить, как писатель-фантаст: а заброшенный домик на берегу реки был идеальным местом, чтобы устроить неосторожной жертве ловушку. Когда с ним будет покончено, останется только привесить к его телу камни и сбросить в холодные воды реки.
— Ах, Эмброуз, я так рада, что с вами все в порядке. Прошу вас, проходите, присаживайтесь поближе к камину, вот здесь, — окликнула его леди Марс. Ее голос дрожал.
В комнате стояли два кожаных кресла, леди Марс села слева от него. На ее каштановых волосах играли рыжие и золотые всполохи огня. Она наклонилась вперед и ковыряла кочергой искрящиеся угли. На низеньком столике стояли хрустальный графин с янтарной жидкостью и два стакана. Эмброуз сел и попытался заговорить, но понял, что снова потерял дар речи, увидев ее лицо.
— Э-э, ну вот, — выжал он из себя.
— Сейчас я введу вас в курс дела, дорогой. А потом мы выпьем… чего-нибудь для взрослых, — леди Марс сразу взяла быка за рога. — Пойдет?
— Да, — ответил Эмброуз и замолчал. Дорогой?
— Сегодня вечером мой старший садовник пришел поговорить со мной. Его зовут Джереми Пордейдж. Он был главным смотрителем у моего отца. Отвечал за земли. Ему восемьдесят три года. Я знаю его с раннего детства. И с легкостью доверила бы ему свою жизнь.
— Понимаю.
— Джереми со своей женой ходил в воскресенье на службу в Сент-Джон — был праздник, День Всех Святых. Сент-Джон — маленькая часовенка в деревне, где произошло убийство. Помните?
— Я был гостем на этой свадьбе. Я был лучшим другом Алекса Хока. Полагаю, что остаюсь им и по сей день. Поэтому он попросил меня исполнить роль шафера.
— Ох! Как это, должно быть, неприятно для вас, Эмброуз. Мне так жаль. Они поймали этого изверга, который убил его красавицу невесту?
— Да. Мы смогли это сделать.
— Полагаю, что это маленькое утешение. Они должны повесить это чудовище, если еще не сделали этого. Итак, в прошлое воскресенье после службы Джереми и Альма решили отправиться в Касл-Ком на ланч. Они пошли не по дороге, а через поле. Но Альма вывихнула лодыжку, когда перебиралась по мосткам через грязь. У подножия холма они увидели маленький паб. Место, которое вряд ли найдешь, если точно не знаешь, куда идти.
— Как называется этот паб?
— «Перья».
— Да, знаю. Продолжайте, пожалуйста.
— Хозяин паба усадил их за столик и принес чай. Травма у Альмы была не очень серьезная, просто нужно было дать ноге отдохнуть. Они услышали, как хозяин приветствует следующих гостей. Он посадил их за соседний с Альмой и Джереми столик. Спинки у скамеек высокие, поэтому из-за одного столика нельзя разглядеть, что происходит за другим.
— Да, я понимаю, понимаю. Они невольно услышали чей-то разговор?
— Да. Разговаривали мужчина и женщина. Джереми сразу же узнал мужчину по голосу и чуть было его не окликнул — это был мой дворецкий Оукшотт.