Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Уверен, это не понадобится. Однако спасибо вам за заботу. У меня есть юный Рейнджер. Он обеспечивает первую оборонительную линию в моей индивидуальной домашней системе безопасности. — Собака гавкнула, словно понимала слова хозяина.

— Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр, — сказал Дейвис, поднявшись и протянув руку. — Такой человек. Легенда.

Эмброуз отмахнулся от этого вздора и взял со стола любимое первое издание Конан-Дойля. Он как раз собирался открыть книгу, когда прямо у него под ухом раздался звук, напоминающий зудение рассерженной осы, и прямо посредине его бесценной книги появилась аккуратная круглая дырочка.

И тут же он увидел, как миссис Первис осела и упала на ковер. Чайный поднос со всем содержимым выпал у нее из рук. Прямо под ее накрахмаленным белым воротничком появилось ярко красное пятно, которое начало быстро расплываться. С ее губ сорвался стон и затих.

— Миссис Первис! — закричал Конгрив и вскочил на ноги так стремительно, что любимое кресло отлетело к стене.

10

Хок на полной скорости пронесся по пустому коридору, освещенному лишь несколькими лампочками, свисавшими с потолка на голых проводах. По обеим сторонам раскачивались распахнутые двери маленьких грязных кают с двумя или тремя койками. В каютах никого не было. В дальнем конце коридора за большой дверью виднелся камбуз. Хок шагнул внутрь. В камбузе стояла нестерпимая вонь, разило капустой и прогорклым жиром. Алеке уже собирался выйти, когда его внимание привлекла тонкая полоска света между двумя высокими шкафчиками, набитыми консервами и другими припасами, вид которых почти не оставлял сомнений в том, что срок годности всех этих яств давно истек.

Он дернул за одну из полок и ловко увернулся от посы-павшихся с нее железных банок. Задняя стенка легко поддалась, за ней показался крохотный чулан. На металлической полке лежал мужчина. Он выглядел таким бледным и изможденным, словно за все дни, проведенные в плену, ему ни разу не удалось поесть и поспать. На груди, прямо под подбородком, стояла железная миска с чем-то, по виду напоминающим засохшую блевотину. Под кроватью стояло грязное ведро. При виде Хока он попытался сесть, и тонкое одеяло соскользнуло на пол. Его ноги были покрыты синяками и привязаны к спинке кровати полосками грубой ткани.

Когда Хок вошел, мужчина слабо улыбнулся.

— Вы из какой части Китая будете, мистер? — нечетко произнес пленный.

— Я что, похож на китайца? — сказал Алекс. В руке у него блеснул нож, и он начал перерезать веревки на левой ноге незнакомца.

— Мне отсюда плоховато видно. Так откуда же вы?

— Из местечка под названием Грейбирд-Айленд. Небольшая скала на берегу Ла-Манша.

— Ла-Манша. Ну-ну. Я так и подумал. Английский сноб. А я Гарри Брок. Из Лос-Анджелеса.

— У-у, с фабрики грез. Ни разу там не был. Гарри Брок, они вас пытали? — спросил Хбк, осматривая распухшие стопы и лодыжки.

— Да, ерунда. Все, что они сделали, можно поправить при помощи ортопедических ботинок, — ответил Гарри и издал слабый смешок. — Хотя я точно не знаю. Все как в тумане. Почти ничего не помню.

— Наркотики, мистер Брок. Хлориды. Пентотал. Переломы есть? Вы можете идти?

— Думаю, да. У нас есть шанс выбраться отсюда живыми? — спросил он. Страх услышать отрицательный ответ был крупными буквами написан в его широко распахнутых голубых глазах.

— Именно это мы и собираемся сделать, — ответил Хок, перерезав последнюю веревку. — Вставайте, мистер Брок. Давайте убираться с этой посудины, пока она не пошла ко дну.

— Звучит заманчиво, — сказал американец и с помощью Хока, превозмогая боль, опустил ноги и поднялся. Он покачнулся, и Алекс обхватил его рукой.

— В драке от меня толку будет немного. По-моему, эти ублюдки сломали мне запястья. По крайней мере одно точно.

— Сейчас мы направимся прямо на корму. Чем быстрее, тем лучше. Так быстро, как вы только сможете идти. Переберемся через поручни. Внизу на катере, мой человек. Он нас ждет. Вы сможете сделать так, как я сказал?

Едва Хок успел закончить фразу, как услышал за спиной уже знакомый высокий голос. Он резко развернулся, его рука, сжимающая кинжал, метнулась вверх. Тсинг Пинг сдвинул голову, казалось, меньше чем на дюйм влево, и нож Хока вонзился в деревянную полку в сантиметре от уха китайца.

— Ты любишь драться на ножах? — произнес он неприятно высоким голосом. — Прекрасно. Я тоже.

Тсинг Пинг извлек из складок своей черной пижамы страшный изогнутый кинжал и игриво помахал им у Хока перед носом. Алекс, левой рукой все еще поддерживая американца, правой пытался дотянуться до вальтера на бедре, когда вдруг услышал смертоносный свист, неумолимо приближающийся к нему. Лезвие прошло в дюйме от сердца и ударилось обо что-то твердое. Раздался металлический звон. Хок опустил глаза и увидел оловянную миску, спасшую ему жизнь, которую Гарри Брок все еще сжимал в руках, и кинжал, который, никого не задев, упал на палубу.

— Спасибо, — сказал Хок Броку.

— Не за что, — ответил Брок. Потом они оба подняли глаза и увидели нечто совершенно невероятное.

Тсинг Пинг, извиваясь от ярости, болтался на высоте трех футов над палубой. Его поднятые над головой руки сжимал одной своей лапищей громадный темнокожий мужчина. Этот человек, с огромным любопытством разглядывающий Тсинг Пинга, напоминал неподвижную статую из черного мрамора.

— Эй! Послушай-ка! — сказал он Тсинг Пингу, — Почему ты так не любишь воду и мыло, а?

— Стокли! — Хок едва мог сдержать свою радость. Он целый год не видел старого друга. — Что ты здесь делаешь?

— По-моему, я опять спасаю твою задницу. И, раз уж мы об этом заговорили, нам пора двигать. Здесь у меня пара мин, которые через минуту взорвутся.

— Какие еще мины? — спросил Хок.

— Ну, знаешь, две магнитные мины, которые совершенно случайно пристали к корпусу корабля. Эта старая посудина пойдет ко дну, босс. Что мне сделать с этим коротышкой? Эй, ты! А ну-ка, прекрати это!

Тсинг Пинг издавал жуткие гортанные звуки и изо всех сил махал ногами, коварно пытаясь лягнуть противника в пах. Сток положил этому конец одним резким движением руки. Он два раз стукнул китайца о перегородку, а потом швырнул на палубу, как мешок сломанных китайских палочек. Тсинг Пинг больше не двигался.

— Паршивый маленький китаеза! — сказал Сток, глядя на Тсинг Пинга. — Как думаешь, что с ним?

— Надеюсь, что он мертв, — сказал американец, с мольбой глядя на Хока. — А если нет, так нужно ему помочь. Господи Боже! Ну же, кто-нибудь, пристрелите его!

Хок сунул пистолет в кобуру. Может, в его жилах и текла пиратская кровь, но хладнокровное убийство явно было не в его принципах.

— Ему так и так конец, — сказал Сток, глядя на Алекса с пониманием. Ему тоже не хотелось убивать Тсинг Пинга.

— Что вы хотите сказать? — спросил Брок.

— Я хочу сказать, что этот ржавый кусок железа пойдет ко дну через, ну… ну, скажем, три минуты, — сказал Сток, глядя на свои водонепроницаемые часы. — Так что, когда он очнется, будет на все сто процентов покойником.

— Пошли, — сказал Хок, и они со Стокли, поддерживая американца с обеих сторон, в темпе двинули по коридору.

— Очень мило с твоей стороны вот так появиться, — сказал Хок.

— На борту корабля больше и делать-то особо нечего, — небрежно кивнул Стокли. — По крайней мере с тех пор, как я перестал играть в парный бридж.

— Как ты вообще оказался на борту «Блэкхока»?

— Я был на Корсике. Нужно было там с одним делом разобраться. Увидел в порту твою яхту. Том Квик сказал, что направляется сюда, забрать тебя. У меня не было причин отказываться от приглашения.

— А что произошло сегодня вечером?

— Он сказал, что тебя нужно подстраховать.

— Черт возьми, и почему меня никто не слушается?

— Потому что ты босс, босс.

На корме было пусто. Спустился густой туман — палубы стали скользкими, а поручни влажными на ощупь. Хок перегнулся вниз и увидел большой черный катер, покачивающийся на воде в условленном месте. До масляной черной воды было двадцать футов свободного полета.

15
{"b":"855275","o":1}