Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Кларк и сама была не в лучшей форме. От недлительного, но вполне интенсивного бега перед глазами плясали цветные мушки, а в боку неприятно кололо. — Может вызовем такси? — предложила она, доставая из сумки телефон. Сара округлила глаза. — У тебя есть деньги? — А как же! — Шерил подмигнула ей и похлопала рукой по сумке, в которой лежал кошелек. Связь здесь уже ловила, поэтому машину удалось вызвать без труда.

Уже сидя в уютном салоне такси Шерил вновь вспомнила о Джоне.

Может быть он наплюет на свою мораль и долг и не станет спасать труса Уайта и других предполагаемых выживших? В ситуации, в которой остался он — с парой обойм патронов и кучей сильных зомби — свою бы жизнь спасти. Пожалуй единственно, кого ей было жаль в этом случае, так это секретаршу директора. Она точно была ни в чем не виновата. Хотя, что там Джон говорил про естественный отбор? Ого, и откуда только эти жутко циничные мысли? Вот уж действительно, с кем поведешься. Журналистка улыбнулась и расслабленно откинула голову на спинку сиденья. Не верилось, что все закончилось. Прошел всего лишь один день с ее приезда в этот ад. И, возможно, она скоро обо всем этом забудет. Останется лишь легкое размытое воспоминание о прошедших событиях, как о страшном сне, который растворился с наступлением утра. Почему-то стало необъяснимо грустно, к глазам подкатили непрошенные слезы. Как же она ненавидела такие моменты! Все позади, зачем теперь плакать. Но причина открылась довольно быстро. У нее не осталось даже фотографии Джона, а ведь Шерил хотела упомянуть о нем в своей статье, сказать, кому обязана жизнью. Определенно, она должна будет хоть как-то узнать, что с ним стало и по возможности найти его. Если… если он выживет. Это, конечно, будет непросто. Тут же эти мысли были с раздражением отброшены. Ну найдет она его и что? Какая же это сентиментальная дурь! Сара сидела возле водителя и смотрела в окно.

Пока доехали до города, солнце уже совсем встало и красивыми бликами отражалось в стеклах домов. — Мы дома, — с облегчением произнесла Шерил.

Таксист взглянул на нее в зеркало заднего вида: — Что, хорошо погуляли, девчонки? — на его лице заиграла широкая улыбка. Сара оторвалась от окна и, окинув водителя убийственным взглядом, саркастично бросила: — Да. На всю жизнь хватило. Тот мгновенно прикусил язык и оставшуюся дорогу до дома Сары ехали в тишине.

Небольшой аккуратный дом в два этажа казался совсем игрушечным на фоне виднеющихся вдалеке центральных многоэтажек. Шерил попросила водителя подождать и вышла вместе с Сарой из такси. Нужно было прощаться.

— Не верится, что это закончилось, — Сара чуть заметно улыбнулась. — Да, это точно. И ты была настоящей героиней. Кларк ободряюще посмотрела на девушку. — И ты тоже, Шерри. — Все-таки это дурацкое прозвище, — шутливо пробурчала та. Блондинка незаметно смахнула слезы и порывисто обняла союзницу.

Они обменялись телефонами, и Шерил села в ожидающее ее такси. Они махали друг другу пока такси не завернуло за угол, и домик Сары совсем не пропал из виду. Да, все действительно закончилось. Пора было возвращаться в нормальную жизнь. Только сейчас до нее дошло, что родные наверняка безумно переживали. Пока в ее съемной квартире шел ремонт, она жила в родительском доме. И сейчас за нее волновались, возможно, даже сильнее, чем в детстве. Кларк достала телефон и набрала домашний номер. Трубку подняли практически мгновенно, послышался обеспокоенный голос отца: — Да, я вас слушаю. — Пап, это я, — голос звучал немного виновато.

— Доченька, ну, слава богу! — она услышала в трубке облегченный вздох, — Элли, милая, Шерил звонит. Тут же трубка была перехвачена и мама взволнованно затараторила: — Солнышко, ты где? С тобой все хорошо? Мы тут все извелись… Фрэд уехал писать заявление в полицию о твоей пропаже. Мы звонили в твою газету и там сказали, что не знают, почему ты задержалась. Ты была у друзей? Ты скоро приедешь? Кларк не смогла сдержать улыбку и, устало произнесла: — Да мам, прости, связи не было. Из того санатория не получилось вызвать такси, пришлось заночевать там. Но мне предоставили отдельную комнату на ночь, все хорошо. Я уже еду домой, не волнуйтесь.

Она решила, что лучше соврет, чтобы не вызывать новую волну утомляющих вопросов. Да и рассказывать про толпы зомби как-то не входило в ее планы, в случае чего — увидят ее статью в газете. А пока, с «хорошей» версией событий всем будет спокойнее. — Дерек, дорогой, позвони Фреду. Скажи, пусть возвращается! — крикнула мама, оторвавшись от трубки, а затем продолжила, — Я вчера испекла лаймовый пирог по случаю твоего первого крупного задания в редакции. Мы решили, что разрежем его, когда ты вернешься. Он должен быть очень вкусным, Фредди все норовил отрезать себе кусок, но я не разрешила… Она продолжала что-то рассказывать, но Шерил чувствовала, что перестает вникать в ее слова. — Мам, я уже близко. Приеду, и ты все расскажешь, хорошо, — Шерил мягко прервала ее. Отключив телефон, девушка расслаблено прикрыла глаза.

Нужно будет непременно рассказать про Джона в своей статье. Он герой, о нем должны узнать все… Она задремала. Ветер приятно обдувал лицо, а голова была свободна от всех мыслей.

Глава 20: Незаконченное дело

Продолжая отстреливаться от прорвавшихся в комнату зомби, Фрэнк отходил к окну. Спасшиеся девушки уже давно скрылись из виду, и он тоже мог покинуть комнату. Последняя обойма была пуста, поэтому ненужный пистолет был брошен на пол. Взглянув на связанные вместе шторы, Сандерс с удовольствием отметил сообразительность своих бывших спутниц, и ни секунды не раздумывая, спрыгнул вниз на траву. Подобная высота с должной подготовкой не стала для него проблемой. На улице можно было ненадолго перевести дух. Он достал из кармана куртки телефон. Связь все-еще не ловила. Фрэнк, быстро оглядел местность и побежал в сторону забора. Дойдя до дороги, Фрэнк неторопливо пошел в сторону, противоположную Снейктауну. Мимо на большой скорости пролетело несколько джипов с эмблемой Ф-армор. Быстро, как всегда. Фрэнк улыбнулся и достал телефон. — Эндрю, привет дружище. Видел твоих парней, уничтожьте там все, — обратился он к невидимому собеседнику, — И, надеюсь, в Снейк-тауне никто ни сном, ни духом? Зомби по улицам еще не ходят? Вот и прекрасно, не сомневался в тебе и твоей группе. Фрэнк улыбнулся.

— И доложи мисс Флойд, что я возвращаюсь, задание выполнено, но с некоторыми правками. Я сам с ней свяжусь, когда выберусь отсюда. И сам напомню про отпуск… Не нужно, я доберусь до базы. В такое раннее утро на шоссе было пусто. Изредка навстречу ему ехали продуктовые фуры или грузовики. Спустя время, он вновь достал телефон. — Мисс Флойд. Это агент S, — губы мужчины тронула улыбка. — Да, и не делай вид, что не узнала. Тебе доложили о результатах?.. Правки? Да так, мелочь. Живые будут зачищены, место сгорит, как мы и договаривались. Вакцину я сделал и опробовал. Первая была неудачной. Вторая — еще не известно. В этот момент в трубке послышался очень громкий женский голос, Фрэнк поморщился и чуть отодвинул телефон от уха.

Когда на том конце провода закончили возмущаться, он продолжил: — Конечно, я в рапорте подробно все опишу, не нервничай, — он закатил глаза, — Кристал, вакцина готова, но за объектом проследить не удалось… Да, она сбежала. Говорю же, вакцина в ней… За ней просто надо наблюдать, и если последствий не будет… А как ты себе это представляешь? Как это, интересно, я мог незаметно взять у нее кровь?.. Нет, ее будет не сложно найти. Место работы и имя мне известны… Внешность? Она молодая и, знаешь, очень даже хороша собой. Что- что? Ты ревнуешь, Крис?.. Нет, я тебя точно могу так называть. Сандерс не сдержал ехидный смешок.

— Да успокойся, моя легенда в полном порядке. Джон Купер теперь — герой… Конечно, придется попридержать продажу. Нам нужен второй такой же антидот. Ах да, Крисси, — мужчина сделал продуманную паузу, — как там мой отпуск? Снова отодвинув трубку от лица, Фрэнк переждал новую волну возмущений сестры и, попрощавшись, отключился. Отпуск откладывался на неопределенный срок. Ему даже лишних отгулов не собирались выдавать, видимо, Заказчик совсем не хотел ждать. У Фрэнка осталось незавершенное дело. И он был намерен выполнить его до конца.

18
{"b":"842103","o":1}