Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

В представлении Беды все, и клирики, и миряне, должны были знать наизусть основы учения, которые содержались в Символе веры и Господней молитве, и ежедневно произносить эти тексты, укрепляя душу против греха: «Благодаря этому все сообщество верующих научится преисполниться веры и с ее помощью охранять и оборонять себя от нападений нечистых духов; благодаря этому и весь хор хвалящих Бога узнает о том, что особенно угодно Его милости»[262]. Такое знание предполагало владение латинским языком. Однако опыт Веармута-Ярроу представлял, скорее, исключение, чем правило для Нортумбрии. Во времена Беды не только миряне, но и многие священники не были достаточно обученными и, следовательно, были далеки от культуры Библии.

Вопрос о том, как преодолеть такую языковую преграду, казался Беде чрезвычайно важным. «Все, кто путем постоянного чтения уже научился латыни, наверняка изучили эти тексты», — писал Беда в послании к своему ученику Эгберту, ставшему архиепископом Йорка. — «Что до неученых, знающих только родной свой язык, то пусть они выучат эти тексты на родном языке и постоянно поют их. Это следует делать не только тем, кто ведет еще жизнь мирян, но и тем клирикам и монахам, которые уже изучили латынь». Сам Беда упоминал о том, что не раз переводил Символ веры и Господню молитву на язык англов для незнавших латынь священников[263]. Из письма монаха Ярроу Кутберта известно, что незадолго до своей смерти Беда начал переводить с латыни Евангелие от Иоанна и успел закончить эту работу[264].

Священные тексты

Составляя список своих трудов, Беда особо выделял комментарии к Ветхому и Новому Заветам. «С того времени как я принял сан священника и вплоть до моего пятидесятидевятилетнего возраста я старался делать короткие примечания к Святому Писанию из трудов досточтимых отцов — для потребности своей и своих братьев...»[265]. В понимании Беды истолкование Библии было главным делом его жизни, направленным на благо верующим и церкви. Изучение Святых текстов сформировало его представления, определило строй мысли и язык повествования.

Беду можно назвать одним из наиболее выдающихся экзегетов Средневековья. Его комментарии, охватывавшие значительную часть книг Писания, получили большую известность в Европе. Культура изучения Библии, постепенно складывавшаяся на Западе, подразумевала, что читатели обращались не только к самим св. текстам, но и к толкованиям их фрагментов. В XII в. был составлен сводный труд, известный как «Glossa Ordinaria» («Обыкновенный комментарий»), где тексты отдельных библейских книг сопровождались глоссами на полях. В этот сборник были включены выдержки из авторитетных комментариев отцов Церкви и более поздних писателей; среди них большое место занимали извлечения из экзегетических работ Беды.

Англо-саксонский монах не был самостоятельным богословом и не предлагал собственные интерпретации вероучения. У Беды, в отличие от ранних комментаторов, не было необходимости защищать положения веры, спорить с противниками или опровергать мнения оппонентов. Суждения Беды по различным вопросам всегда строились в согласии со святоотеческой традицией. Поиск новых смыслов в Библии не был его целью; из своего знания, веры, церковной практики Беда извлекал примеры и материал, чтобы нагляднее проиллюстрировать те или иные положения Писания. Его работы давали пример того, как следовало читать тексты, учили размышлению над ними.

Книги Заветов — «хлеб жизни»; только вкушая его, человек мог прожить в этом мире, надеясь на спасение в следующем. Эта мысль постоянно повторялась в разных сочинениях Беды[266]. Послание Господа воспринималось им как неисчерпаемое. Буквальный смысл текста Писания составлял небольшую часть всего заложенного в него тайного смысла, который следовало раскрыть. Умением понять эти скрытые значения обладали только самые образованные люди. Поэтому «тем, кто в силах, кто обрел по милости Божьей способность к пониманию, необходимо собраться для усердного изучения и сделать так, чтобы их младшие братья пришли к познанию сказанного и написанного, чтобы пища тех слов не пропала от бездействия и не была сокрыта от простых людей»[267].

Таким образом, Беда полагал, что его задачей было научить верующих тому, что он знал сам, тому, что было по разным причинам недоступно для других. Книги Блаженного Августина, Амвросия Медиоланского или Григория Великого «так многочисленны, так велики, что только очень богатый человек может их приобрести; они так глубоки, что могут быть прочитаны только самыми учеными людьми... Поэтому я... извлек из томов отцов то, что может научить несведущего читателя», — писал Беда[268]. — «Я хотел принять во внимание неподготовленность нашего народа, англов, который недавно, то есть во времена папы Григория, получил зерно веры и взращивал его не особенно ревностно в том, что касается чтения; и я решился не только объяснить значение [сочинений отцов Церкви], но и сжать их доказательства. Ибо ясная краткость обычно лучше откладывается в памяти, чем подробное рассуждение»[269].

Беда не ограничился тем, что составил выдержки из книг предшественников, но и добавил к ним собственные доводы и пояснения. Помимо текстов, которые комментировали отцы Церкви (например, «Книга Бытия», Евангелие от Луки), Беда толковал книги Писания, которые редко оказывались в сфере внимания христианских авторов («Соборные послания апостолов», «Книги Ездры», «Книга Неемии»).

За основу Беда брал Вульгату, латинский перевод Библии, выполненный Иеронимом Стридонским, но сопоставлял ее с греческим текстом. Методы изучения Писания, которые использовал Беда, были заимствованы им у его предшественников, и восходили к александрийской экзегетической школе. Англо-саксонский писатель различал четыре уровня прочтения текста: буквальный, моральный, аллегорический и апагогический. В начале работы, согласно Беде, следовало изучить грамматику текста и понять, что именно в нем было сказано. Значение фразы могло варьироваться при ее помещении в контекст других книг Заветов. Комментатору надлежало задуматься о скрытых смыслах написанного: для этого интерпретировались отдельные предложения библейского текста. Чаще всего при таком способе прочтения содержание целостной книги отступало на второй план перед самостоятельными значениями ее небольших фрагментов.

Пути извлечения скрытых значений из текстов Беда объяснял ученикам так: «Весь ряд Писания истолковывается четырьмя способами[270]. Во всех Святых книгах следует выяснить, что за непреходящие истины подразумеваются в них, о каких деяниях говорится, какие грядущие события предсказаны, и что за повеления или советы там содержатся... Слово небесной истины может быть воспринято в историческом, аллегорическом, тропологическом (то есть моральном), или в апагогическом смысле. Когда нечто описано ясными словами в соответствии с тем, как буквально оно было сказано или совершено, это история, как, например, когда рассказывается что народ Израильский, спасенный из Египта, в пустыне построил Богу скинию. Это аллегория, если присутствие Христа или Таинств Церкви выражено в мистических словах или событиях; в словах, когда Исайя говорит: И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его (Ис. 11:1), то есть, если сказать открыто: Родится Дева Мария из рода Давидова, и Христос из рода его произойдет. В событиях, когда народ из рабства египетского спасенный кровью Агнца обозначает Церковь, освобожденную страданием Христа от владычества демонов. Это тропология, то есть моральный способ рассуждения, когда в буквальной или образной речи содержится забота о духовном наставлении и исправлении. Говорится прямо, когда, например, Иоанн увещевает, произнося: Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною (1Ин 3:18). Образно, когда Соломон говорит: Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей (Еккл. 9:8), то есть, говоря открыто. Да будут во все времена дела твои чисты и да не оскудеет милосердие в сердце твоем. Это анагогия, то есть форма изъяснения, если она отсылает к вещам высшего порядка, которые сообщают в явных или тайных словах о будущей награде и о том, что составляет грядущую жизнь на небесах. Например, явно, когда говорится: Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят (Мф 5:8). Или же тайно, например: Блаженны те, которые омывают одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами (Откр 22:14). То есть, говоря открыто. Блаженны те, кто очищают помыслы и дела свои, чтобы иметь право узреть Господа Христа, который говорил: Я есмь путь, и истина, и жизнь, и благодаря вероучению и примерам предшествующих отцов войти в царство небесное»[271].

вернуться

262

Beda. Epistola ad Ecgbertum Antistitem / / Baedae Opera Historica... V. 2. P. 456.

вернуться

263

Ibid. P. 454.

вернуться

264

Cuthberti epistola ad Cuthvinum / / Baedae Opera Historica. P.XXX.

вернуться

265

HE.V.24.

вернуться

266

См. например: Beda. In Lucae Evangelium Expositio I / / PL. V. 92. 334CD; Ibid. III. 449D; Ibid. IV. 508D-509A. In Sam. // PL. V. 91. L. III. 643B.

вернуться

267

Beda. Hom. I, 21 // PL. V. 94, 113D-114A.

вернуться

268

Idem. Epistola ad Accam / / PL. V. 91, 11AB.

вернуться

269

Idem. Epistola ad Eusebium / / PL. V. 92, 134AB.

вернуться

270

В данном рассуждении Беда следовал за Кассианом, сформулировавшим эти четыре правила. См.: loannes Cassianus. Collationes / / PL. V. 49. Pars II. Collatio XIV. Cap. 8.962C. Они были не единственными способами прочтения Святых текстов. Так, Августин писал об историческом и аллегорическом методах, добавляя к ним аналогический («когда указывается согласие Ветхого и Нового Заветов») и этиологический («когда приводятся причины слов и действий»). См.: Августин. О Книге Бытия буквально. Книга неоконченная («ранняя версия») / / Творения блаженного Августина, епископа Иппонийского. Киев, 1915. Т. 8. Кн. I. Гл. 2. Хотя Беда часто использовал в своих рассуждениях сопоставление событий из двух Заветов, он трактовал этот способ объяснения как род аллегории.

вернуться

271

Idem. De Tabernaculo / / PL. V. 91. I. 410B-411A.

В христианской литературе уровни почтения текста часто описывались через метафору дома или храма. «В доме нашей души история закладывает фундамент, аллегория возводит стены, анагогия сверху строит крышу, тропология же украшает разными узорами и изнутри душевным чувством, и снаружи совершением добрых дел». Rabanus Maurus. Allegoriae in Universam Sacram Scripturam // PL. V. 112. 849 AB. «Три части в трапезной Его: фундамент, стены, крыша. История — это фундамент, коей три вида: анналы, календарная, эфемерная. Аллегория — стена, вздымающаяся ввысь, которая выражает одну мысль посредством другой. Тропология — вознесенное на крышу дома, которая благодаря содеянному, сообщает нам то, что нужно делать. Первая [т.е. история] — более ясная, вторая [т.е. аллегория] — более возвышенная, [третья] — т.е. тропология — более желанна». Петр Коместор. — Цит по: Неретина С.С. Указ. Соч. С. 83.

25
{"b":"834072","o":1}