Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— На практиці це означає, що він виконуватиме обов’язки начальника поліції, а я — підносити йому каву. Це було б виразом крайньої недовіри, з якою я не міг би змиритися, адже ти розумієш.

— Але ж це тимчасово!

— А потім? Коли справа буде розкрита під його, а не моїм керівництвом? Гадаєш, член міської ради скаже, що тепер не так страшно, і я можу знову зайняти свій пост? Ой!

— Вибач, але в цьому місці м’язи напружені. Спробуй розслабитися, коханий.

— Вона так помщається, ти ж розумієш. Ох уже ці жінки… Ой!

— Ох, я знову торкнулася цього місця?

Мікаель вивернувся з її рук.

— Найжахливіше в тому, що я нічого не можу зробити! Вона — ас в цій грі, а я — новачок. Якби у мене була невелика фора, якби був час знайти союзників, зрозуміти, хто кому чеше спинку…

— Користуйся тими союзниками, що в тебе є, — сказала Ула.

— Усі найважливіші союзники знаходяться на її половині поля, — відповів Мікаель. — Бісові політики! Вони не думають про результати, як ми. У них усе обчислюється голосами виборців, їм важливо, як події виглядають в очах ідіотів, що мають право голосу.

Мікаель схилив голову. Руки її повернулися. Цього разу вони рухалися м’якше. Вона масажувала його, гладила по волоссю. І у той момент, коли він збирався відключитися від усіх думок, вони застопорилися і повернулися до її слів: "Користуйся тими союзниками, що в тебе є".

Харрі був засліплений. Відчувши рух позаду себе, він автоматично випустив Сільє і обернувся. Поліетиленова фіранка була відсунута убік, і в очі йому било світло. Харрі підняв руку, щоб прикрити очі.

— Пробач, — пролунав знайомий голос, і промінь світла опустився вниз. — Прихопила з собою ліхтарик. Ти не думав…

Харрі зі стогоном видихнув:

— Дідько, Катрино, ти мене налякала. Е-е-е… нас.

— А, так, це ж… студентка. Бачила тебе в академії.

— Я пішла з академії, — вимовила Сільє цілком незворушно, ніби знудившись від цієї розмови.

— Он як? І що ви тут.

— Соваємо меблі, — сказав Харрі, шмигнув носом і показав на діру в стелі. — Намагаємося знайти якусь стійкішу підставку.

— Зовні стоїть драбина, — зауважила Катрина.

— Правда? Зараз принесу.

Харрі пройшов повз Катрину і вийшов з вітальні. Хай йому грець…

Драбина була притулена до стіни будинку поряд із відром для фарби.

Коли він повернувся, в кімнаті стояла мертва тиша. Харрі відсунув крісло і встановив алюмінієву драбину прямо під дірою. Ніщо не вказувало на те, що дівчата розмовляли між собою. Вони стояли, склавши руки, із байдужими обличчями.

— А чим це так смердить? — запитала Катрина.

— Дай ліхтарик, — попросив Харрі, узяв його і виліз на драбину.

Він відірвав шматок гіпсу від стелі, засунув у отвір ліхтарик, а слідом за ним — голову. Дістав зелений електричний лобзик. Полотно було не нове. Харрі простягнув його Катрині, тримаючи двома пальцями:

— Обережно, на ньому можуть бути відбитки.

Він спрямував промінь ліхтарика у глиб ніші, на мертве тіло, що лежало збоку, затиснуте між старою і новою стелею. От халепа, він заслуговує на те, щоб стояти тут і вдихати запах мертвого гниючого м’яса, ні, він заслуговував нате, щоб самому бути гниючим м’ясом. Адже він, Харрі Холе, хворий, дуже хворий. І якщо його не пристрелити на місці, то йому знадобиться допомога. Адже він трохи не вчинив це, хіба ні? Чи він зупинив себе? Або ж думку про те, що він, можливо, зупинився б, він вигадав, щоб принаймні засумніватися?

— Бачиш що-небудь? — запитала Катрина.

— Так, — відповів Харрі.

— Нам потрібні криміналісти?

— Поки не знаю.

— Чому?

— Залежить від того, чи захоче убійний відділ зайнятися цим випадком.

Розділ 30

— Про це важко говорити, — сказав Харрі і загасив недопалок об підвіконня.

Він не став зачиняти вікно, що виходило на вулицю Спурвейсгата, а повернувся до свого стільця. Коли Харрі подзвонив Столе Еуне о шостій ранку і сказав, що він уже на ногах і в дорозі, той запропонував йому прийти о восьмій годині, перед першим пацієнтом.

— Ти й раніше приходив сюди поговорити про непрості речі, — сказав Столе.

Наскільки Харрі пам’ятав, Столе був психологом, до якого співробітники відділу розслідування вбивств і КРИПОСу бігали, коли бувало непереливки. І робили вони це не лише тому, що в поліції був номер телефону Еуне, але й тому, що він був одним із небагатьох психологів, які уявляли собі поліцейські будні. І вони знали, що можуть бути впевненими в його мовчанні.

— Так, але тоді йшлося про пиятику, — сказав Харрі. — Це… це щось цілком інше.

— Хіба?

— Ти так не думаєш?

— Гадаю, оскільки ти насамперед подзвонив мені, це означає, що ти думаєш, буцімто у тебе проблема схожого характеру.

Харрі зітхнув, зігнувся і поклав лоба на сплетені руки.

— Може, й так. У мене завжди було відчуття, що я починав пити у найбільш непідходящий час. Що я завжди ламався саме тоді, коли потрібно було зберігати свіжу голову. Неначе усередині мене жив демон, який бажав послати все до біса. Який прагнув запроторити мене до пекла…

— Така у нечистого робота, — Столе приглушив позіх.

— У такому разі цей демон попрацював на славу. Я трохи не зґвалтував дівчину…

Позіх у Столе вмить зник.

— Що? Коли?

— Учора ввечері. Дівчині — колишня студентка Поліцейської академії, вона з’явилася, коли я обшукував квартиру, де жив Валентин.

— Ого? — Столе зняв окуляри. — Знайшов щось?

— Лобзик із зламаним полотном, який, судячи з усього, пролежав там кілька років. Звичайно, його могли забути робітники, що обшивали стелю, але тепер щербини на полотні звіряють зі знахідками з Бергсліа.

— Іще щось?

— Ні. Так. Дохлого борсука.

— Борсука?

— Еге ж. Напевно, він зробив собі кубло під стелею.

— Хе-хе. Майже як у пісні. У нас був борсук, але, на щастя, він жив у саду. У нього страшний укус. А цей що, здох під час зимівлі?

У Харрі смикнувся куточок рота.

— Якщо тобі цікаво, я можу притягти судових медиків…

— Пробач, я… — Столе похитав головою і знову начепив окуляри. — Прийшла дівчина, і ти відчув спокусу зґвалтувати її, так було діло?

Харрі підняв руки над головою:

— Я нещодавно покликав заміж жінку, яку люблю понад усе на цьому світі. Я бажаю тільки одного: прожити з нею щасливе життя. І коли я про це думаю, з мене вискакує цей диявол, і… і… — Він знову опустив руки.

— Чому ти зупинився?

— Бо я сиджу тут і придумую якогось диявола. Я знаю, як ти його назвеш. Відмова од відповідальності.

— А хіба ні?

— Дідько, та звичайно ж, так! Той самий хлопець, тільки в іншій одяганці. Я гадав, його звали "Джим Бім". Бо його звали "зарано померла мати" чи "велике навантаження на роботі". Чи "тестостерон", або "гени алкоголіка". І може, я й маю рацію, але якщо здерти оту одяганку з цього хлопця, то під нею виявиться Харрі Холе.

— І ти стверджуєш, що Харрі Холе трохи не зґвалтував цю дівчину учора ввечері?

— Я потай мріяв про це…

— Про те, щоб зґвалтувати? У принципі?

— Ні. Справа у дівчині. Вона благала мене про це.

— Зґвалтувати? Ну, тоді, строго кажучи, йдеться не про зґвалтування.

— Уперше вона попрохала мене просто її трахнути. Вона мене провокувала, але я не міг, вона була студенткою академії. А після цього я став ґвалтувати її у своїх фантазіях. Я… — Харрі провів рукою по обличчю. — Я не думав, що в мені є таке. Ґвалтівник. Що зі мною, Столе?

— Значить, у тебе було як бажання, так і можливість зґвалтувати, але ти вважав за краще цього не робити?

— Дехто прийшов і завадив. Зґвалтування — не зґвалтування, але вона запросила мене взяти участь у рольовій грі. А я був готовий зіграти запропоновану роль, Столе. Та ще й як готовий.

— Добре, але я, як і раніше, не бачу тут зґвалтування.

— Можливо, не в юридичному сенсі, але…

70
{"b":"823507","o":1}