Литмир - Электронная Библиотека

Обеднелый парень в кругу богатых прожорливых особ и совершенно один. Он здесь, чтобы найти ответы. Люди даже не предполагают, что рядом с ними находится тот, кто спасёт их жизни.

— Я никогда вас не видывал. Вы приезжий? — к Руфу подходят трое мужчин и одна девушка.

— Ах… Да, только вчера прибыл. Узнал о празднике, подумал: отдых не помешает.

— Да, это дело такое, — говорит старый из мужчин с седой макушкой.

— Не хотите к нам присоединиться? — лилейным голосом спрашивает девушка. Она заигрывает глазками, оголяет жемчужные зубы. Изящной барышне пригляделся простак! Руф в дорогом костюме выглядит как избалованный дворянин, смело пользующийся своей популярностью и неимоверной привлекательностью. Природа наделила его острыми скулами, которые он тщательнейшим образом выбрил, небольшим носом, яркими пухлыми губами и прелестной улыбкой.

— Я был бы очень рад, благодарю.

Они заводят беседу о флорентийской красоте, новых творениях Леонардо да Винчи и, конечно же, деньгах. Невзирая на своё малое состояние, Руф уверенно держится и свободно говорит о своих «тысячах тысяч лир», бесподобном особняке и верных слугах. Отец определённо передал сыну все свои самые лучшие качества.

— Наш любимый меценат Лев умер и оставил своё наследство дряхлому купчику. Разве это справедливо? — слышится из-за стола разговор лицемерных толстяков.

— Благо он отрёкся от всего этого богатства. Такая жизнь не для него. Страна нуждалась в деньгах Льва. Из его дворца сделают музей или кому-то продадут такое состоятельное жильё. А что до Греции? Там его библиотека. Тоже стране достанется? Ещё и незнакомой. Гадостей он натворил этот торговец.

Лучше бы отдал своё богатство Руфу, которое сейчас ему бы пригодилось. Вдруг кому-то вздумается навести о нём справки. Возможно, он сам решил не брать на себя такую ответственность и продолжить целых два дела Касьяна — торговля и обеспечение защиты человечества.

— Слыхал, подготовкой пиршества руководил Флавио, — произносит Руф.

— Да, он преподнёс нам такое торжество. — Девушка закручивает прядь своих золотистых волос тонкими пальцами с сияющим рубиновым кольцом на безымянном.

— Он живёт во дворце? — задаёт вопрос Руф. Ничего не подозревая, собеседники выкладывают ему, какой этаж занимают его апартаменты.

Под конец веселья я вместе с Руфом оказываюсь на пятом этаже. Дверь охраняют двое стражей в миланских доспехах.

— Добрый вечер. Не пропустите?

Конечно, они не собираются выполнять его просьбу: их копья скрещиваются, преграждая вход.

— Посторонним запрещено.

— У меня есть то, что нужно Флавио. Вы можете меня не впускать, но передайте моё сообщение.

Стражи не сдвигаются с места, как массивный булыжник.

— Я вполне могу устроить переполох во дворце, — начинает Руф. — Если сейчас же ваш господин не явится, здание взлетит, погибнет много людей. Свою жизнь мне не жаль, я сочувствую вашим.

Стражи подозрительно переглядываются, кивают друг другу и один из них входит в палату Флавио. Через некоторое время слышится грохот металлических сапог. Первым проталкивается страж, а за ним Флавио. Он одет в длинную пижамную рубаху, на голове — утеплённый колпак.

— Что интересует? — язвительно спрашивает Флавио.

— Здоровье. Магия. Эти слова вам о чём-то говорят?

Несмотря на взъевшихся стражей, Флавио хватает Руфа за рукав и затаскивает в свою комнату.

— Откуда ты знаешь? — Флавио понижает голос.

— Ты хочешь жить, но твоя болезнь с каждым днём прогрессирует. Я помогу тебе, — уверяет Руф. — У меня есть магия, я вылечу тебя.

— Ты очередной мошенник, которому нужны деньги?

— Мне не нужны деньги. Слыхал у тебя девять детей?

— Это тут при чём, а?

— Ты умелый мужчина и сильный. Видно, у тебя много энергии и… желания. Ради своих детей ты хочешь жить?

— Я не поверю тебе, пока не докажешь, что у тебя правда есть способности.

— Увы, Флавио, я не могу показать тебе то, что ты хочешь.

— Тогда выметайся прочь, голодранец, — взрывается он.

— Твоё недоверие важнее, чем жизнь? Важнее, чем дети, лишённые отца и бедная вдова?

Флавио бросает на Руфа сомнительный грустный взгляд.

— Что ты желаешь взамен?

— О, моё воздаяние покажется тебе весьма странным. Это не деньги, роскошь или богатство. Мне нужны твои дети. Новые дети.

— Ты сумасшедший?! — кричит Флавио.

— Вовсе нет, — непринужденно бубнит Руф. — Плата за твою долгую жизнь должна быть великой, она несравнима с богатством. Мне нужно, чтобы ты наплодил много-много людей. Я обещаю взять их под своё крыло и воспитать.

— У меня есть жена, и есть свои дети. Я ни за что не буду заниматься… таким ради своей жизни!

— Мало того, что помрёшь рано, оставив свою семью, так о тебе ещё никто и не узнает. Тебе нарекут «художником трёх несчастных картин». Унизительно.

Между двумя мужчина хрупкая пружина, сила которой натуживается с каждой секундой.

— Я согласен.

Пружина принимает привычное положение. Руф широко улыбается.

— Как выглядит… твоя магия? — смущённо задаёт вопрос Флавио.

— Это эликсир. Тебе нужно выпить его.

— Умный ход для моего убийства.

— Зачем мне убивать тебя, если ты и так на смертном одре? — усмехается Руф. Он достаёт из кармана штанов небольшой керамический пузырёк и протягивает его Флавио. — Ты проживёшь даже больше, чем может человек. Пей.

Флавио неуверенно тянется к сосуду, и Руф помогает ему решиться: сам кладёт ему на ладонь эликсир.

— Завтра в полночь я приду к тебе с одной из девушек, — сообщает сын Касьяна.

— Нет, здесь не нужно. Дома моя семья. Я куплю палату и выполню свою часть сделки.

— Учти, мне нужен целый народ, тебе придётся делать это на протяжении всей твоей жизни. Наши нити связаны, Флавио. И поверь, ты такой не один. Будут и другие.

— Если ты обманешь меня, моя стража найдёт тебя прежде, чем ты успеешь сделать шаг из моей комнаты.

— Верю, Флавио, пей.

Он нерешительно открывает пробку, нюхает содержимое и кривится с неким отвращением. Смотря на Руфа озлобленным взглядом, он опустошает флакон. Как будто употребив крепкий алкоголь, он громко выдыхает.

— Я жажду хорошего результата, — ехидно улыбается Руф.

ГЛАВА 10

— Сосредоточься, — недовольно говорит Грэм. — Сегодня ты труп. Пропустила мой удар ногой, не успела увернуться от моего кулака. Я три раза ткнул в тебя мечом.

— Я не очень-то хорошо себя чувствую. Видения выматывают больше, чем тренировки.

— Завтра утром будет тренировка не на технику и внимательность, а физическая. Готовься к человеческой боли в ногах и ломоте в спине. Отложи историю.

Я возмущённо завываю и плетусь к выходу.

— Зайдешь ко мне, — кидает Коши. Я киваю и сбегаю подальше. Его тренировки и сосредоточенное в это время лицо будут являться в моих кошмарах.

Я быстро принимаю душ, наношу мазь на еле видные шрамы и отправляюсь к Грэму. Прежде чем зайти, я стучусь.

— Запри за собой двери, — просит он сразу после того, как разрешает войти. Учитель ставит мне кресло, и я падаю в него как валун.

— Я могу озвучить свою просьбу, Милдред?

Он опускается на присядки.

— Просьбу?.. — я в скрытом изумлении приподнимаюсь.

— Это важно. Мне не хочется утруждать тебя утомившуюся.

Коши опускает голову, будто смущённый своими словами.

— Что угодно… Я помогу.

— Мне нужно узнать, какие воспоминания и события содержатся в камне, где ты видела женщину.

— Она была вашей любовью?

Грэм расслабляется и с печалью качает головой.

— Она была моей матерью, — тепло признаётся он.

Я сажусь рядом с учителем, неуклюже завернув под себя ноги, и неожиданно даже для себя, нежно едва касаюсь его руки. Он совсем не возражает, смотрит в глаза, я запускаю пальцы в его полузакрытую ладонь. Коши бросает взгляд на наши сцепленные руки.

— Как бы вы ни хотели, Грэм, нам придётся стать ближе. Расскажите мне о своей матери. Так мне будет лучше смотреть видение. Поделитесь со мной, что произошло в тот ужасный зимний день.

30
{"b":"821932","o":1}