Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сидя в клетке, Фэй наблюдала за тем, как болшепы сновали по своей наспех построенной деревушке. Домики, если так их можно было назвать, стояли прямо на болотных кочках, лишь некоторые из них походили на простейшие шалаши, прочие же были ветками, стволами деревьев, выкорчеванными пнями, сваленными в кучу.

Виднелись и землянки, вырытые в холмах, вход в них был такой узкий, что Фэй сомневалась, что смогла бы в него протиснуться. Да ей не слишком-то и хотелось выяснять, как выглядели примитивные жилища болшепов изнутри.

Поселение стояло прямиком на торфяном болоте, кое-где между домами поблескивала вода. Болшепы накидали веток на землю и ходили по ним, как по мостовой. То один, то другой местный житель проваливался ногой по колено в какую-нибудь из луж, никто из них ни разу не пожаловался на это неудобство, они молча выбирались из лужи и молча же шли дальше хлюпая промокшими башмаками, сделанным, как и вся их одежда из стеблей болотной травы. В поселении вообще стояла такая неестественная тишина, что Фэй подумала, не лишилась ли она слуха во время столь неудачной для нее потасовки. Зачирикавшая где-то высоко одинокая птаха развеяла ее опасения.

Все болшепы ходили в масках схожей конструкции, часто вымазанные чем-то белым или серым. На масках из черепашьих панцирей иногда были намалеваны красные полосы, у кого-то их было больше, у кого-то меньше. Фэй решила, что это обозначение каст, каких-то достижений или неудач носившего маску, возможно и то, и другое. Те, у кого полос было меньше, уступали дорогу собратьям, с более раскрашенными масками. Впрочем, как это поможет ей выбраться из клетки, Фэй пока не понимала.

Стороживший их мускулистый болшеп в маске носил на маске две вертикальные красные полосы и три горизонтальные на левой стороне. Должно быть, опытный войн, преуспевший в охоте на местную живность.

Клетка, в которую их упрятали, оказалась не совсем обычной. Не то, чтобы Фэй считала, что клетки для заточения кобольдов должны строится по каким-то стандартам, скорее она ожидала, что клетка будет собрана самым простым способом, как и дома-шалаши по всей деревне болшепов — куб из палок со стенами из деревянных прутьев. В верхней части клетки были отставлены большие вертикальные прорехи между палками, для этого конструкцию пришлось изрядно усложнить. Зачем именно болшепам понадобились оставлять эти прорехи, Фэй не представляла. Болшепы укрепили клетку в средней части дополнительным рядом деревянных прутов, так, что конструкция выглядела весьма прочной.

Фэй не вполне понимала, почему болшепы решили сохранить жизнь ей и ее задиристой спутнице. Возможно, их с Баллирой ждал допрос или же их попытаются обменять дайгонцам на что-то ценное. Фэй на это надеялась, хоть и понимала, что подобных обменов раньше никто не проводил. Но и кобольды до этого не оказывались в плену у лесного народца, все когда-то случается в первый раз.

Неожиданно Фэй почувствовала воду под ногами. Она взглянула вниз и увидела, что прутья клетки погрузились глубоко в торф, она уже сидела не палках, а на проступившей влажной земле с растущей из нее болотной травой. Фэй мгновенно представила, как их клетка погружается в торф все глубже и скрывается во влажной почве наполовину. Места в клетке остается все меньше, потолок постепенно придавливает ее к водянистому торфу, вот уже и нос скрывается в полужидкой земле — не продохнуть.

Баллира же словно ничего не замечала, она сидела, прислонившись к стенке из деревянных прутьев, и отрешенно разглядывала затянутое серыми тучами небо. Фэй в ужасе бросилась на Баллиру, желая встряхнуть ее и привести в чувство. Вот только ее руки все еще были связаны за спиной, поняв это слишком поздно, Фэй рухнула на Баллиру сверху и недовольно зашипела.

— Что ты делаешь? — возмутилась та. — У меня раны только перестали кровоточить.

— Мы тонем! — воскликнула Фэй. — В торф погружаемся! Посмотри вниз сейчас же!

— Да, я заметила, что стало немного удобнее. Эти прутья под ногами ужасно раздражали. Лучше уж на травке посидеть, хоть и мокрой.

— Что… что, если мы… Если нас… затянет?

— Не знаю, для чего нас тут держат, — сказала Баллира, — но вряд ли для того, чтобы мы утонули посреди их деревни. Хотя, ты знаешь, может статься, что как раз для этого.

— Так сделай что-нибудь!

— Успокойся, клетка больше не тонет, — заверила Баллира. — Мы вдавили прутья в мокрую землю своим весом. Если дергаться не будешь, глубже клетка не погрузится.

Фэй отодвинулась от Баллиры и села в противоположный угол клетки. Она еще какое-то время недоверчиво поглядывала на уходящие в торф прутья окружавших их деревянных стен, если погружение клетки и продолжалось, оно было таким медленным, что Фэй сейчас не могла его заметить. Ей стало немного спокойнее, хотя, и для радости поводов было немного. Их все еще держали в заточении и, что с ними собирались сделать она даже не представляла.

— Сильно тебя побили? — спросила Фэй. — Много ран?

— Бывало и хуже.

Баллира подергала плечами, Фэй догадалась, что ее спутница пытается развязать руки. Фэй взглянула на охраняющего их болшепа, тот стоял, опираясь на палку без малейшего движения.

В это время где-то в глубине деревушки раздался звук, похожий на стук пары деревяшек друг о друга. Вскоре в поле зрения Фэй показался необычный болшеп — в одежде из травы, как у его соплеменников, только в гораздо более вычурной. Хотя, правильнее было сказать, что травы на его одежду попросту ушло в два раза больше, чем у любого другого болшепа. В руке он держал посох с парой массивных клыков, привязанных к верхнему концу, эти клыки, ударяясь друг о друга и создавали тот щелкающий звук. Как и все в деревне он носил маску, только выкрашенную в красное, а не в белое. Другой болшеп, согнувшись в три погибели кидал ветки на землю перед ним, видимо, для того, чтобы тип в красной маске не провалился ненароком в одну из водных ям, что зияли по всей деревне. Вскоре расфуфыренный болшеп скрылся за кучей веток, которая, видимо, была чьим-то домом.

— Ты можешь высвободиться? — прошептала Баллира. — Они щуплые, но узлы вязать умеют.

Фэй взглянула на нее с искренним непониманием.

— Развяжешь ты руки и что дальше? — недоумевала она. — Их тут несколько сотен, мы не сможем с ними драться, убежать тоже не выйдет.

— Так ты можешь освободиться или нет?

Фэй попыталась ослабить веревку, которой ее руки были связаны за спиной, она выкручивала их так и эдак, безо всякого результата. В итоге запястья заболели, и она сочла за лучшее сдаться.

— Веревка крепко держит, — сказала Фэй. — Нам придется с ними договариваться. Нужно убедить их отпустить нас.

— Они же не понимают, что мы говорим, — усмехнулась Баллира. — У дайгонцев не вышло с ними договориться, почему ты думаешь, что у тебя выйдет?

Фэй припомнила болшепа в красной маске, который единственный во всей деревне издавал хоть какие-то звуки и то это было щелканье посохом с привязанными к нему клыками. Был ли в этом звуке какой-то смысл, размышляла Фэй. Смотрите, мол, идет главарь деревни, старейшина или как там они его величают. Наверняка достать эти огромные клыки болшепам было нелегко и тот, кто хранил их, должно быть, считался важной персоной в их обществе.

Осторожно, чтобы не увязнуть глубже в торфе, Фэй подобралась к стене клетки, что была ближе всего к сторожащему их охраннику, взглянула на него пристально и потребовала:

— Я хочу поговорить с вашим старейшиной.

Охранник тут же шагнул к клетке, согнулся и принялся разглядывать Фэй в упор.

— Позови вон того. — Фэй указала в сторону, где видела разодетого болшепа. — С красной маской. Пусть явится сюда. У меня к нему дело.

— Он тебя не понимает, — равнодушно произнесла Баллира за ее спиной.

Тем не менее, охранник развернулся и отправился куда-то вглубь деревни. Как только он скрылся за шалашом, Фэй услышала позади себя пыхтение Баллиры.

— Что ты делаешь?

— Пытаюсь руки распутать, пока никто не видит.

57
{"b":"816488","o":1}