Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Болшепы снова ринулись в атаку, в этот раз Баллира была готова, она увернулась от одного копья и отклонила древко другого в сторону. Оба болшепа по инерции подбежали к ней, она не сомневалась, что в этот момент под масками оба пучат глаза от удивления.

Она ударила болшепа, к которому стояла лицом по ногам, тот рухнул на землю, выронил копье, но тут же потянулся к каменному кинжалу на поясе. Второй пробежал мимо нее, развернулся и тут же получил мощнейший удар ногой в грудь, его отбросило назад, болшеп врезался спиной в ствол дерева, копье вывалилось из его ослабевших пальцев. Баллира подпрыгнула, как раз вовремя, чтобы увернуться от удара каменным ножом по ногам, падая, ударила лежачего на земле болшепа в грудь ногой, тот выронил нож и обмяк. Тот, которого она оттолкнула к дереву, стоял на месте и не спешил помогать приятелю. Ноги его подкосились, при этом он не упал на землю. Баллира поняла, что стычка окончена, болшепы для нее больше не угроза. Ноги и хвост кобольдов были их самыми сильным оружием, данным природой. Удар ногой кобольда не уступал по силе удару кулака взрослого дайгонца. Ударом ноги Баллира остановила сердце болшепу, который лежал на земле и насадила на сук второго нападавшего. Она не была счастлива и не была расстроена, что ей пришлось убить кого-то для своей защиты, она делала это и раньше. Мир снова напомнил, что здесь либо убиваешь ты, либо убивают тебя. Она испытывала разве что разочарование, нигде она не могла спрятаться от этого закона природы.

Пробираясь по лесу, Фэй услышала журчание текущей воды. Она прибавила шагу и вскоре вышла к небольшой речушке. Деревья на другом берегу были редкими и низкими, там точно начиналось болото. Недалеко через реку был перекинут своеобразный мост из поваленного дерева. Наверняка его сделали болшепы, чтобы перебираться с болота в лес и обратно, не заходя в воду.

В реке вполне могли водиться и рыбы, и черепахи, и донимающие их паразиты. В мутной воде ничего было не разобрать. Фэй решила, что нужно соорудить сеть, на это могло уйти полдня, но дело того стоило. В рюкзаке у нее хранились несколько мотков веревки, их она собиралась пустить в дело. Для основы сети, лучше бы подошли крепкие водоросли, они точно в воде не размокнут. Ей всего то и нужно было поймать одну рыбину с паразитом во рту. Для этого ей хватило бы и сети, которая развалится после пары забрасываний. Сейчас важнее было соорудить хоть что-то, чем мастерить долговечную конструкцию.

Фэй шла вдоль реки и пыталась разглядеть в мутной воде водоросли подходящей длины и толщины. Прежде, чем ей попалось что-то пригодное для ее задумки, она заметила колышек, воткнутый в землю у берега и веревку, тянущуюся от него в воду. Вот и первая удача, усмехнулась про себя Фэй, она наткнулась на сеть, которую расставили болшепы. Эта находка не только могла сэкономить ей уйму времени, но и доказывала, что в реке и вправду что-то водилось.

Фэй подошла к колышку и принялась прикидывать, хватит ли у нее сил, чтобы вытащить сеть голыми руками или же стоит войти в воду и вытаскивать пойманных рыбин одну за другой. Судя по небольшим колебаниям воды, улов в сети все же был. Размышления Фэй прервал шорох в ближайших кустах. Она выхватила меч из ножен и выставила перед собой, не вполне понимая, что будет делать, если противник не испугается ее оружия.

Раздвинув высокую траву, на берег реки вышла Баллира.

— Тебя оказалось не так сложно найти, — сказала она. — Много следов оставляешь.

— Рада, что ты решила присоединиться, — сказала Фэй, — но я здесь почти закончила. Через реку уже натянута сеть и в ней полно рыбы.

— А в лесу полно болшепов, — сказала Баллира. — Двое из них вышли на поляну, где я отдыхала.

Баллира поманила Фэй за собой и снова скрылась в кустах. Нехотя Фэй последовала за ней, все же вытащить сеть целиком было куда быстрее, чем доставать рыбу по одной за раз, а для этого помощь Баллиры бы не помешала.

— Ты не привела их за собой? — шепотом спросила Фэй.

— О, нет, — усмехнулась Баллира, — я их убила.

— Ты не можешь ходить по лесам и убивать всех подряд! — возмутилась Фэй, хотя она отчасти завидовала, что ее спутница так легко смогла дать бой болшепам. — Нужно было отступить.

— Тебя многому научили в учебке, но не тому, что свою жизнь нужно защищать, — процедила Баллира. — Как там говорили, если вас поймали и пытаются выпытать информацию, умрите поскорее.

— Может, эту фразу не стоит воспринимать буквально, — сказала Фэй, разводя руками. — Мы на их территории, нужно проявить немного уважения.

— Они же не заключали договоров с Дайгоном, — напомнила Баллира. — Здесь ничья территория. Нет у них никакого права пытаться меня заколоть.

— Возможно, теперь есть, — сказала Фэй. — Что сделано то сделано. В этой речке мы можем поймать что-то полезное. Может, рыбу, черепаху или саму мокрицу. Помоги мне вытащить сеть.

— Может, это не их территория, но сеть точно ихняя, — сказала Баллира.

— Нам нужна только рыба с паразитом во рту, остальное трогать не будем, — заверила Фэй. — Ты поможешь или нет?

— Я же сказала, они тут неподалеку, — напомнила Баллира. — Мальчишка советовал дождаться ночи, если ты помнишь. Стемнеет, тогда и вытащим.

— Они могут явятся сюда и забрать весь улов, — сказала Фэй. — Вдвоем мы быстро справимся.

Фэй выбралась из укрытия, подошла к колышку, ухватилась за веревку и принялась тащить сеть. Как она и предполагала, дело это оказалось нелегким. В этот раз Баллира все же решила помочь, вдвоем им удалось вытащить пару метров сети, несколько рыбин забили хвостами на берегу, разбрасывая капли воды во все стороны.

— Этого следовало ожидать, — сказала Баллира, она перестала тянуть сеть, процесс остановился.

— Ты хоть раз можешь довести дело до конца?

Баллира схватила Фэй за плечо и развернула в сторону. На берегу недалеко от них стояли четыре болшепа, в масках и одежде из травы. Двое с копьями, один с дубиной и еще один с чем-то, похожим на пращу.

— У меня уже вышло справится с двумя, — быстро проговорила Баллира. — Ты, наверное, двух тоже осилишь.

— Убьешь их из-за парочки рыбин? — спросила Фэй.

— Можно опустить руки и позволить им убить нас из-за рыбы.

— Просто сбежим.

Фэй схватила Баллиру за руку и потянула в сторону от болшепов. Баллира закатила глаза, порой умную идею от глупой отличает лишь исполнение. Они вполне могли удрать от болшепов и обнаружить еще одну сеть, тогда Фэй непременно нашла бы время для нотаций о том, что лучше избегать опасности. Это было бы неприятно, но зато они смогли бы раздобыть рыбину с паразитом и убраться из этого леса. В лагере и вправду было спокойнее.

Они бежали по берегу минут десять, болшепы исчезли за первым же изгибом реки, похоже, бегуны из них были неважные. Фэй остановилась и согнулась, упершись руками в колени.

— Нужно передохнуть, — сказала она, жадно хватая ртом воздух.

— Не на много тебя хватило, — усмехнулась Баллира.

Высокая трава неподалеку от них зашевелилась. Один за другим на берег стали выходить болшепы с копьями и дубинами. Баллира насчитала шестерых, при этом заросли недалеко от берега все еще шевелились, в этот момент их настигла команда из четырех болшепов, которые все это время бежали следом, медленно, но неотвратимо.

— Увы, сбежать не вышло, — сказала Баллира. — Еще идеи?

— Попробуем твой метод, — сказала Фэй и вытащила меч из ножен.

Ни на кого из болшепов оружие не произвело заметного впечатления. Маски, как и раньше, скрывали их лица, Фэй надеялась, что заметит хоть какое-то замешательство в их движениях, возможно, кто-то попытается отступить, завидев длинное острое лезвие. Болшепы то ли видели меч впервые, то ли им было все равно, они медленно шли вперед, прижимая Фэй и Баллиру к воде.

Камень, запущенный из пращи, пролетел над головами болшепов и врезался в грудь Фэй, звякнули звенья кольчуги, от боли сперло дыхание. Фэй отступила на несколько шагов, нога ее оказалась в воде и тут же заскользила по илистым камням.

55
{"b":"816488","o":1}