Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дарлид поднял меч и взглянул на него, лезвие разрушилось от соприкосновения с броней Монтуна, впрочем, дело оно свое сделало — Монтун более не шевелился, его сферы погасли. Дарлид пинком оттолкнул отрубленную часть в сторону, словно боялся, что она снова прирастёт к телу.

— Все думал, что будет, если неудержимый удар встретит непробиваемую броню, — сказал Дарлид, и отбросил рукоять на траву. — Мечу не позавидуешь, вот, что, но дело сделано.

Некоторое время Кенрон разглядывал неподвижного Монтуна, и в особенности синие полусферы на его спине, никаких признаков того, что существо живо, он не заметил. По руке что-то ползло, это оказалась струйка крови, текущая из сквозной раны, оставленной ножом. Обе кисти рук болели так сильно, что он с трудом мог шевелить пальцами.

— Это тот самый удар, которым ты хвалился? — спросил Кенрон, восстанавливая дыхание.

— Ты не впечатлен?

— Я много раз видел, как магический хитин останавливал куда более крупные мечи, — сказал Кенрон. — Как ты смог овладеть этой магией?

— Это тебя сейчас волнует?

— Да, а еще, почему ты вдруг решил вмешаться?

— Почему бы нам сперва не перевязать твои руки? — спросил Дарлид. — Грузовоз все еще в пещере, там есть бинты и немного лекарств.

Кенрон зашагал в сторону скалы, что возвышалась недалеко от поляны, он и сам понимал, что о ранах нужно позаботиться в первую очередь, вопросы же могут подождать. Разве что, кроме одного.

— Он ведь не выстрелит нам в спину?

— Выглядит дохлым, — отозвался Дарлид. — Хотя мне будет спокойнее, когда мы вытащим эти синие шары из его спины и разделаем остальную тушу.

Фэй уже спешила к ним с небольшим ящиком, должно быть, достала его из грузовоза. Она не побоялась ступить на поляну и бежала навстречу дайгонцам.

— Не слишком-то радуйся, тому, что мы зарубили это чудище, — сказал Дарлид. — Мы за него пока ничего не получили.

Кенрон взглянул на ладонь, пробитую его собственным ножом и увидел сквозь рану, как капли крови падают на покрытую белым порошком траву.

— А я рад за кобольдов, — сказал он. — Им больше не придется сюда соваться, ни под руководством Венни, ни под чьим-то еще.

Он протянул подбежавшей Фэй обе руки ладонями вверх.

— Какие ужасные раны! — воскликнула та.

— И опять мне нужна твоя помощь, самому не замотать.

Фэй достала из ящика банку и принялась сыпать из нее белый порошок на обе раны, затем в ход пошли бинты. Вскоре она забинтовала обе руки Кенрона, боль поутихла, словно спряталась глубоко внутрь его тела.

— Вы и вправду убили Монтуна? — спросила Фэй.

Кенрон кивнул.

— И теперь нам нужно получить за него награду, — сказал он, — или все эта затея окажется напрасной.

— Мастер Венни сейчас принесет ключ, мы откроем ящик с сигнальным пистолетом и подадим знак.

— Венни погиб, — сказал Кенрон.

— Но ведь он… — прошептала Фэй.

— Всегда выживал? — закончил за нее Кенрон. — Он и в этот раз мог уцелеть, я ведь обещал его не трогать.

— Что же случилось? — спросила Фэй.

— Неудачно схватился за нож.

— Охота дело опасное, — кивнула Фэй. — Он что-то сказал напоследок?

— Сказал, что вам придется найти кого-то лучше него, — ответил Кенрон, — чтобы объединить кобольдов и добиться от Зенната лучших условий.

— Задача нелегкая, — сказала Фэй, — но мы справимся.

— Бери двоих своих подруг, — сказал Кенрон, — и начинайте разделывать тушу. Вы же знаете, как это делается? Проверьте все кристаллами и поосторожнее с синими шарами у него на спине, они самые ценные.

— А как же сигнальный выстрел?

— Мы с… Дарлидом разберемся.

Фэй развернулась и собралась отправиться к Лиаре и Баллире, которые дожидались ее на краю поляны. Дарлид подскочил к ней и одним быстрым движением вытащил меч из ножен на ее поясе, а затем засунул его в пустые ножны на своем боку.

— Прости, малышка, — сказал он, — без меча, как без рук.

Фэй понимающе кивнула и не стала возмущаться.

Дарлид указал в сторону высокой скалы, подножье которой от поляны отделял небольшой лесной массив. Именно там в одной из пещер сейчас скрывался грузовоз, в котором находилось все необходимое для настоящего окончания охоты, то есть для получения награды.

— Так почему, ты решил помочь мне? — спросил Кенрон. — Ты же выгнал меня из дома и заявил, что не вмешаешься в эту охоту.

— Я не изменил своего решения, — сказал Дарлид.

— Тогда у Монтуна мне так не показалось. Ты же спас меня и сам убил этого зверя.

— Пусть я и не передумал, — сказал Дарлид, — это оказалось неважным. Я не хотел, чтобы ты занимался всякими глупостями потому, что тебе придется стать главой нашей семьи. Я расспросил этих девиц кобольдов о том, как именно они тебя вылечили. По мне, так ты неплохо руководил ими. Сегодня я решил, что ты готов. Теперь ты будешь за главного в нашей семье, а раз так, мои решения уже не важны.

— Я — глава нашей семьи? — удивился Кенрон. — Знаешь, это звучало бы более внушительно, если бы семья не состояла всего из трех человек.

— Решения, которые я принимаю, — сказал Дарлид, — часто выполняются многими охотниками, как законы. Теперь они будут слушать тебя.

— Значит, — сказал Кенрон, — я могу вернуться домой?

— Ты можешь сказать мне, чтобы я не возвращался, — заявил Дарлид, — если считаешь мое поведение недостойным. Я приму это решение.

— Что, если я скажу, что собираюсь на корабле отбыть в другую страну? — спросил Кенрон.

— Я против, но какая разница, ведь главный — ты.

— Тогда я возьму тебя и Лаубера с собой, — усмехнулся Кенрон.

— Я бы никогда не пришел к такому решению, — задумчиво проговорил Дарлид. — Кто знает, может, оно самое верное.

Подойдя к скале, Кенрон заметил, что вход в пещеру и вправду завален камнями. Азар с его стаей преследовали грузовоз, пока он не укрылся в пещере, а затем завалили вход булыжниками и сочли, что с одной из угроз для Монтуна разобрались. Возможно, будь на месте Дарлида другой охотник, он и вправду сгинул бы за этим завалом. Многие из крупных камней оказались расколоты надвое, а то и обращены в крошку. Должно быть, Дарлид не раз применил свой невероятный удар, чтобы расчистить путь.

— Не пора ли тебе научить меня этому трюку? — спросил Кенрон.

— На это может уйти несколько лет, — сказал Дарлид. — Хотя, обучение уже началось. Ты увидел удар и понял, что он возможен. Это первый шаг.

Грузовоз лежал на полу пещеры на стальном брюхе носом к выходу. Дарлид зашел в темноту под сводом, открыл дверцу и принялся обыскивать кабину. Вскоре он вышел к подножью горы со стальным ящиком в руках, подергал за крышку, та не шелохнулась.

— Ключ мог быть у Венни, — сказал Дарлид.

— Нет, — покачал головой Кенрон. — Он бы не взял с собой стальной предмет.

Пожав плечами, Дарлид положил стальную коробку на землю, вытащил меч из ножен и одним резким движением отсек одну из стенок, лезвие глубоко вошло в землю, оно словно бы вовсе не встретило сопротивления. Кенрон заметил, что после удара в воздухе на мгновение остался синий след, обозначающий применение магии. Наверняка и в тот раз, когда Дарлид отсек Монтуну его вторую голову, в воздухе остался такой же след, однако тогда Кенрона его не заметил, не до того было.

Внутри ящика оказался пистолет с широким раструбом, судя по всему, имевший лишь один пороховой заряд.

Кенрон взглянул на перебинтованные руки, одну пробитую его же кинжалом, а другую обожжённую о загоревшуюся рукоять меча.

— Доверяю это тебе.

Кивнув, Дарлид вытащил пистолет из коробки и направил его к небу.

Регент Барглис сидел в кабинете, разбирал бумаги и пил горький кофе. Ему нравилось, когда еда и питье имеют отвратительный вкус, тогда не потянет оторваться от работы, чтобы выпить или перекусить. Он вообще презирал плотские удовольствия, даже стул, на котором он сидел, был для него весьма неудобным. Такой стул Барглис лично заказал у кобольда столяра и принял работу только после дюжины изменений.

115
{"b":"816488","o":1}