Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Не распускай руки, пока их не лишился! — угрожающе прорычала лисица.

— Ой, виноват! Извиняюсь! — воскликнул парень, неуверенно улыбнулся.

— Ты кто такой? Что ты здесь делаешь? — не меняя тона, спросила Тамаи.

— Я Вельз. А здесь я просто мимо проходил, пока на меня та тварь не напала! — протараторил парень, совсем забыв об лезвие меча у своей шеи.

Тамаи, вскинув бровь, опустила катану и внимательно осмотрела незнакомца. Высокий красивый парень, возраста около двадцати лет. С первого взгляда он казался тощим, даже щуплым, но, если присмотреться, Тамаи заметила его накаченные руки и торс. Значит этот парень вполне хорош в борьбе. Немного бледноват, с красно-рыжими лохматыми волосами и с яркими серо-голубыми глазами, в которых горел азарт.

— Да ты неместный, сразу видно, — подвела итог Тамаи. Развернулась и спрятала катану в ножны.

— А ты куда направляешься? Как тебя зовут? — Вельз направился за лисой.

Та немного помолчала и ответила:

— Меня зовут Тамаи. А иду я домой.

— Тогда я пойду с тобой! — решительно заявил Вельз, улыбаясь во весь рот. — Мне всё равно некуда идти! А вдвоём веселее!

"Вот навязался на мою голову! — раздражённо подумала Тамаи, прижав уши к голове. — И зачем я его вообще спасла?!"

Часть 35

Сарга, Сигга и Алиса почти сутки летели в столицу. Пока они держали путь, Сарга рассказала Алисе о Царе и о том, как она с командой спасла королевскую семью от злой ведьмы Адалии.

Наконец девочки добрались до Царя. В этот раз стража без всяких вопросов пропустила их во дворец. Они узнали Саргу и Сиггу, а вот Алису рассматривали с любопытством. Это ввергло бывшую принцессу Блумбдела в смущённую краску.

— Вас проводить, юные леди? — вежливо спросил один из стражников.

— Не нужно. Мы сами найдём дорогу, — с улыбкой ответила Сарга.

Девочки дошли быстро до тронного зала. Стража пропустила их. Зал оказался по-прежнему таким, каким Сарга его запомнила. Король Ричард и королева Изабелла так же величественно восседали на тронах.

— Наше почтение, Ваше Величество, — поприветствовала Сарга и сделала реверанс. Сигга и Алиса сделали то же самое. Королева с интересом поглядела на Алиссию, приметив в ней королевские черты.

— Наши почтения, Сарга Бэлл, и вашим спутницам, — улыбнулся король. — Я вижу, с вами нет тех юноши и двух оборотней.

— У них свои дела, у нас — свои, — ответила Сарга. — Вы просили аудиенции со мной. Я слушаю вас.

— В этот раз дело более серьёзное, — король посерьёзнел. — В Царе, да и во всей Оиалтании стали пропадать люди.

Сарга удивлённо подняла брови, Сигга и Алиса дружно переглянулись.

— Каким образом? — задала вопрос Сарга.

— Неизвестно. Они просто уходили и больше их не видели, — ответил король. — Но до меня также дошли слухи, что пропадали не только люди, но и животные, и разные волшебные создания. Думаю, вы понимаете, что это не случайность?

Тут Сарга вспомнила задание, на которое отправилась Тамаи. Там тоже пропадали люди. Это точно не совпадение!

— И вы хотите, чтобы мы разобрались с этим? Отыскали пропавших, спасли их, поймали похитителя и разобрались со всем этим? — подвела вывод Сарга. Она говорила всё правильно, но её тон, с которым девочка говорила с королём, являлся не подобающим. Король это заметил и нахмурился. Его голос, когда он обратился к волшебнице, посуровел:

— Я рад, что вы всё понимаете, Сарга Бэлл. но учтите, если вы не справитесь, то будете серьёзно наказаны. Моё слово — закон. Вы понимаете? — король посмотрел на девочку сверху вниз, якобы показывая своё превосходство над ней.

Однако реакция Сарги оказалась совсем противоположной. Девочка посмотрела на короля как-то вызывающе. Сигга и Алиса насторожились, в то время как король с королевой напряглись. Те, кто плохо знали Саргу, тогда бы решили, что девочка просто бесстрашна. Но это было не так, и две волшебницы — её подруги — это знали.

— Я исполняю просьбы, а не приказы, это во-первых. Во-вторых, мне не страшны ваши наказания, — металлическим голосом сказала Сарга. — А в-третьих, — тут девочка улыбнулась такой жестокой улыбкой, что все присутствующие передёрнулись, на миг на лице Сарги мелькнула злая тень, — если вы тронете моих друзей хоть пальцы, я… Лучше вам не знать.

В зале воцарилась напряжённая тишина. Все четверо изумлённо и испугано смотрели на Саргу. Такой жестокости никто не видел у неё, особенно Сигга и Алиса. Это было для неё несвойственно.

— Не волнуйтесь, Сарга Бэлл! Конечно, мы вам очень верим, — ласково сказала королева, наконец прервав тишину. Потом кинула на супруга грозный взгляд, мол, старайся следить за своими словами. Король сразу заметно напрягся. Видно, жену-то он и любит, и боится.

— Благодарю вас, Ваше Величество. А теперь позвольте отклониться и отправиться на выполнение задания, — ответила Сарга и поклонилась на прощание. Её подруги повторили за ней действия.

— Идите и немедленно приступайте! — согласился король.

Девочки ещё раз поклонилась, а потом наконец вышли из тронного зала. Как только большие позолоченные двери закрылись за их спинами, Сарга, Сигга и Алиса дружно облегчённо выдохнули.

— Уф, Сарга, ну ты даёшь, — сказала Сигга. — Как у тебя хватает смелости так разговаривать с королём?

<tab>Сарга убрала мешающую длинную чёрную прядь волос с лица, повернулась к подругам лицом и совершенно спокойно ответила:

— У короля свои обязанности, у меня — свои. Но независимо от обязанностей мы все одинаковые люди. Вот так.

Больше ничего не сказав, Сарга развернулась и пошла к выходу из дворца. Алиса и Сигга удивлённо посмотрели ей вслед. Только сейчас они осознали, что Сарга Бэлл, их общая лучшая подруга и та, кто спасла их, сказала нечто, что не могла сказать наивная девочка.

— Сигга, мне кажется, что Сарга… становится взрослой, — тихо произнесла Алиса.

— Похоже, ты права, — согласилась та, улыбнувшись.

— Эй, девочки, вы идёте? У нас есть срочные дела! — окликнул их лидерский голос Сарги. Девочки поспешили за ней.

Сарга вместе с подругами не отправилась в Мэйнз сразу после аудиенции с королём. Из Царя девочки отправились в те селения и города, где пропадали люди. Про животных и магических существ говорить не надо было. По любому, они находились там, где и похищенные люди. Волшебницы допрашивали людей и пытались узнать хоть что-нибудь об этом масштабном похищении. Но никто ничего не мог полезного сказать.

В итоге девочки, уставшие и голодные, ничего не нашли и отправились домой. И в Мэйнз они вернулись уже поздним вечером. Дома их уже ждали. Арт, Лалли, Кенсин и Тамаи давно вернулись. Елена позаботилась об ужине. А Мудреца так не вернулся.

— Вернулись, бесстыдницы! Чего так поздно? Идите быстро ужинать! — строго крикнула Елена. Сарга радостно улыбнулась, ощущая домашний уют и в душе, и в теле. Елена всегда строжится, но на самом деле она скрывала свою радость, что все вернулись домой.

Алиса погладила Чешира, а Сарга потрепала Лалли за гриву и угостила яблоком. Когда все сели за стол ужинать, тогда Сарга и заметила в их компании незнакомого.

— А ты кто такой? — удивлённо спросила Сарга.

— Ой, я же не представился! Как невежливо с моей стороны! — парень поднялся и поклонился. — Зовут меня Вельз.

— Клещ он гигантских размеров, — процедила Тамаи. — Пошёл за мной и не отставал. Я пыталась от него сбежать, следы заметила, но он, не понимаю как, находил меня!

— Я не мог потерять след такой прекрасной девы, — улыбнулся во весь рот Вельз. В следующую секунду на его чёлке загорелся синий огонёк. Парень испугано закричал, замахал руками, пытаясь потушить огонь, и с грохотом свалился со стула. Алиса бросилась помогать ему.

— Вот непутёвый… — тихо произнёс Кенсин, но как-то хитро улыбнулся. Тамаи это заметила.

— Ты-то что улыбаешься? — спросила лиса.

— Ничего, — быстро ответил брат. Он быстро отвернулся от сестры и тихо засмеялся. Уж лис-то знал, что его сестра-близнец втайне заинтересовалась этим странным и смешным парнем Вельзом.

65
{"b":"803830","o":1}