Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Как это? – спросила Делайла.

– Как это? – эхом откликнулся попугай.

Герцог откашлялся.

– Например, одно из моих имен – Геркулес.

– Да уж, весьма неудачное имя, – протянула Делайла. – Я так рада, что наконец встретила понимающего человека.

Герцог кивнул.

– Мое полное имя Эдвард Алистер Геркулес Монтегю Коулфорд, пятый герцог Колчестер.

– Я так рада познакомиться с вами, ваша светлость. – Делайла сделала еще один далекий от совершенства реверанс. – И как вам нравится быть герцогом? Я всегда считала, что это тяжелая ноша.

Герцог тихо засмеялся.

– Почему вы так думаете?

– Мой лучший друг тоже герцог, и ему все время приходится заниматься чем то невероятно скучным.

– Кто же этот ваш друг?

– Томас Хоббс. Герцог Хантли.

– И он считает, что быть герцогом ужасно трудно?

– Ужасно трудно, – повторила птица.

Делайла склонила голову набок.

– Я никогда его не спрашивала об этом. Просто предположила. Но Томас прекрасно умеет справляться с катастрофами и разными другими вещами. А вот я не умею. Только мисс Аделине он не нравится.

– Не нравится, – повторил попугай.

Герцог тоже склонил голову набок.

– А почему мисс Аделине не нравится его светлость?

Делайла тяжело вздохнула.

– Потому что мисс Аделина ужасно ревнует к Томасу.

– Ревнует, – подтвердил попугай.

– Это прискорбно. Мне бы очень хотелось официально поблагодарить мисс Аделину, – произнес герцог. – Насколько я понял, он оказал неоценимую помощь в разоблачении предателя среди нас.

– Предателя среди нас, – проскрипел попугай.

Делайла одарила герцога лучезарной улыбкой.

– Я всегда знала, что способность мисс Аделины повторять слова когда нибудь обязательно пригодится. Я пыталась придумать способ пронести его на свои занятия с мисс Бакстер, надеясь, что он сможет запомнить ответы на вопросы проверочной работы.

– Кто такая мисс Бакстер? – поинтересовался Колчестер.

– Моя учительница. Она прикладывает все силы к тому, чтобы научить меня правилам приличий.

– И как продвигаются ваши занятия?

– Невероятно медленно, – призналась Делайла.

Герцог снова подавил улыбку.

– Отчего же?

– Я говорю то, что вертится у меня на языке, а не то, что пристойно. В последнее время мы обучались т е р п е н и ю и б л а г о п р и с т о й н о с т и.

– Терпению и благопристойности? – Герцог нахмурился. – Почему ты произносишь эти слова по буквам?

Попугай открыл рот, чтобы заговорить, но Делайла наградила его таким взглядом, что он промолчал.

– Потому что я ненавижу эти слова, – Делайлу передернуло, – и отказываюсь произносить их вслух.

– Прошу прощения за то, что произнес их, миледи, – сказал герцог.

– Ничего страшного, ваша светлость. Вы же не могли знать о моем отвращении. Боюсь, мне никогда с ними не сладить, поэтому я решила изъять их из своего словарного запаса. Но зато, как вы уже заметили, я сохранила слово «изъять». В этом нет никакого смысла, но уж как есть.

– Знаете, что я думаю, леди Делайла?

Девочка подалась вперед:

– Что?

– Я думаю, что вы вполне можете стать прелестной молодой леди и без вышеупомянутых качеств. И снова прошу прощения за то, что упоминаю о них.

Делайла заморгала.

– Вы правда так считаете?

– Правда.

– Я очень надеюсь, что вы окажетесь правы, ваша светлость. Мама отчаялась найти для меня подходящую партию. Она говорит, что я н е о б ы ч н а я. И, полагаю, мое желание обзавестись попугаем лишь все усугубило.

– Усугубило, – проверещал попугай.

Герцог кивнул.

– Мне кажется, у вас есть все причины рассчитывать на подходящую партию, необычная вы или нет.

Делайла одарила герцога лучезарной улыбкой.

– Большое спасибо, ваша светлость. Я очень рада, что мы встретились.

Она хотела уйти, но герцог ее остановил:

– Не могу не спросить. Почему мисс Бакстер не разрешает мисс Аделине присутствовать на уроках? Из за того, что он все повторяет?

– О, нет, – тут же ответила Делайла. – Из за того, что он кусается.

Глава 40

После того как было принято решение отправиться на поиски Ноулза, Реджина неохотно вернулась в свою комнату – уж очень ей не хотелось покидать Даффина. После ужина она переоделась ко сну, но мысль о том, что с первыми лучами солнца они отправятся на поиски ее похитителя, не давала уснуть. Реджина до сих пор не понимала причин, толкнувших этого человека на преступление. Ноулз сказал, что у нее появился могущественный враг. Но кто? И чем она не угодила этому человеку? Очевидно, Ноулз не в себе. И, наверное, нет у него никакой покровительницы.

Однако не давало ей заснуть и еще одно обстоятельство: мужчина, в которого она влюбилась, находился всего через несколько комнат от нее. Марк настоял на том, чтобы Даффин остался ночевать в его доме. Реджина расправила плечи и вздернула подбородок. Сейчас или никогда. Больше ей такой возможности не представится.

Поплотнее запахнув полы пеньюара, она решительно направилась к двери. Однако когда ее распахнула, дверной проем заслонила большая фигура Даффина. Он был босой и, упершись плечом в косяк, взирал на нее с грешной улыбкой.

– Можно войти?

Губы Реджины неспешно изогнулись в ответной улыбке, прежде чем она молча схватила его за лацкан сюртука и втянула к себе в спальню.

– Зачем ты здесь? – спросила она, плотно закрывая за ним дверь.

– Я понял, как сильно скучал по тебе, когда ты пропала.

– Правда? – Реджина обвила руками его шею.

– Да. И еще… Николь сказала, что тебя заинтересовали мои наручники. – Одним пальцем он вытащил их из за пояса брюк и позвенел перед лицом мисс Хевершем.

Глаза Реджины округлились.

– О, ты даже не представляешь как.

Даффин наступал на мисс Хевершем до тех пор, пока она не уперлась в кровать и не упала на спину. Швырнув наручники на постель, он навис над Реджиной, а она приподнялась, чтобы его поцеловать. Не спеша раздеваться, они целовались в течение нескольких долгих минут, покуда сполна не насытились друг другом.

Наконец Даффин взглянул на Реджину из под полуопущенных век, и теплая улыбка смягчила черты его лица. Он быстро освободился от сюртука, порывисто развязал галстук и сорвал с себя жилет. Реджина едва не вскрикнула от удовольствия, заметив, как дрожат его руки, когда он схватился за ворот рубашки и стащил ее через голову, взъерошив светлые волосы. Оуклиф выглядел неуправляемым и опасным, и она приподнялась, чтобы помочь ему справиться с пуговицами на брюках. Пальцы влюбленных переплелись. Когда все пуговицы были расстегнуты, Реджина стянула брюки и, охнув, отстранилась, чтобы насладиться открывшейся ее взору картиной. Тело Даффина оказалось совершенным. Покрытые шрамами плечи, плоский живот, длинные стройные ноги… и плоть, тугая и сильная, гордо вздымающаяся вверх. И все это для нее.

– Это и есть твой последний шрам? – спросила она, указывая на бедро.

– Он самый, хотя я не уверен, что он станет последним, – ответил Даффин и окончательно избавился от брюк.

Реджина покачала головой и легонько прикусила его за шею, как совсем недавно сделал он.

– Если ты продолжишь в том же духе, дорогая, мне никогда это не снять.

– Я не собираюсь останавливаться, – поддразнила Даффина мисс Хевершем.

Отшвырнув брюки в сторону, он уложил Реджину на спину и двинулся вверх по ее телу – медленно, игриво и хищно. Теперь им мешал лишь тонкий муслин ночной рубашки Реджины.

– А как насчет моей одежды? – спросила она, закусив губу.

– Твоей одежды? – Даффин посмотрел на рубашку, словно раздумывая, как с ней поступить, а потом перевел взгляд на Реджину, и в его глазах вспыхнули озорные искорки. – Если честно, я хочу сорвать ее с тебя.

– Так что же ты медлишь? – выдохнула мисс Хевершем. – Я бросаю тебе вызов.

44
{"b":"736892","o":1}