Тристан Вот уж если б! Ведь кто играет, тот всегда Возьмёт своё то с тех, то с этих. Бывало, всякий царь учился Какому-нибудь рукоделью, Чтоб, если на войне иль в море Он потеряет королевство, Иметь, чем прокормить себя. Счастливец тот, кто с малолетства Обучен хорошо играть! Игра, когда сидишь без денег, Есть благородное искусство Легко добыть на прокормленье. Иной великий живописец, Упорно изощряя гений, Портрет напишет, как живой, Чтобы услышать от невежды, Что он не стоит трёх эскудо; А игроку — сказать лишь этак: «Иду!» — и если повезло, Глядишь — и взял все сто процентов. Диана Он, словом, не игрок? Диана Он вместо этого, наверно, Любовью занят. Тристан Он? Любовью? Вот шутка! Это лёд чистейший! Диана Однако человек, как он, Изящный, холостой, любезный Не может не таить в душе Какого-нибудь увлеченья. Тристан Мне вверены ячмень и сено, Я не ношу записок нежных. Весь день он тут, у вас на службе, Ему и времени-то нету. Диана А вечером он не выходит? Тристан Я не хожу с ним; изувечен — Нога разбита у меня. Тристан Могу ответить, Как плохо вышедшие замуж, Когда у них лицо пестреет От синяков, что расписала На нём супружеская ревность: Скатился с лестницы, сеньора. Тристан И весьма почтенно: Все рёбрами пересчитал Ступеньки. Диана Что же, и за дело, Тристан. С чего это ты вдруг В светильню шляпой вздумал метить? А ну тебя! Вот чёрт возьми! Ей вся история известна. Тристан Стараюсь вспомнить, Когда бишь я упал… Да, верно: Сегодня ночью здесь кружили Нетопыри, в окно влетели; Я шляпой начал в них кидать; Один пронёсся мимо света, И я, швырнув в него, попал В светильню и при этом вниз По всем проехался ступеням. Диана Придумано великолепно. А знаешь, старые рецепты Считают кровь нетопырей Испытанным и верным средством Для выведения волос. Пущу им кровь; тогда, поверь мне, Хватая случай за вихры, Ты промахнёшься, мой любезный. Ей-богу, дело вышло скверно. Бывает, мы в светильню метим, А попадаем мы в тюрьму. Я всё-таки в большом волненье! Явление пятнадцатое
Фабьо, затем маркиз Рикардо и Сельо. Диана. Фабьо Пожаловал маркиз Рикардо. Диана Скорее пододвиньте кресла. Входят Рикардо и Сельо, уходят Фабьо и Тристан. Рикардо С тревогой в сердце, с мукой безответной, Которая всегда в груди живёт У тех, кто к цели близится заветной, Меня любовь, Диана, к вам влечёт. Я снова здесь, хотя, быть может, тщетной Мою мечту соперник назовёт, Который, грёзой сладостной обвеян, Не столь вам предан, сколь самонадеян. Вы так красивы, что, взглянув на вас, Я убеждён, что вы благополучны. У женщины — как опыт учит нас — Здоровье с красотою неразлучны. Вы свежестью так радуете глаз, Что лишь невежда, лишь глупец докучный, Который до рассудка не дорос, Вам о здоровье задал бы вопрос: Итак, что вы благополучны, зная По вашим восхитительным чертам, Хочу узнать, сеньора дорогая, Насколько я благополучен сам. |