Тристан Обо всём — молчок. Уходят Рикардо и Федерико. Явление двадцать пятое Теодоро Ты здесь с убийцами моими О чём-то говорил сейчас? Тристан Нет дурня в городе у нас, Достойного равняться с ними. Вот цепь и тысяча эскудо За то, чтобы я вас убил. Теодоро Послушай, что ты натворил? Смотри, не кончилось бы худо. Я изнываю от тоски. Тристан Когда бы вы меня слыхали, Вы мне бы вдвое больше дали, Чем дали эти дураки. По-гречески не так уж трудно И говорить в конце концов: Чередованье всяких слов. Зато же и звучит как чудно, А имена зато какие: Астеклия, Катиборратос, Серпалитония, Ксипатос, Афиниас, Филимоклия… Здесь главное — красивый звук, И если кто точней не вник, Сойдёт за греческий язык. Теодоро Меня терзают сотни мук, Волненья горести и страха. Ведь если вскроется обман, Я столько бедствий жду, Тристан, Что наименьшим будет плаха. Тристан С такими мыслями носиться! Теодоро Ты — дьявол, вот кто ты такой. Тристан Пусть всё течёт само собой, А там увидим, что случится. Тристан Я скрываюсь. Не хочется встречаться с нею. Явление двадцать шестое Диана, Теодоро, Тристан — спрятанный. Диана Вы что же не пошли к отцу? Теодоро Сеньора, тяжкие сомненья Меня гнетут; и я решил Вторично вас просить о прежнем, — О разрешенье удалиться В Испанию. Диана Скажите, это Не потому, что вас опять Зовёт к оружию Марсела? Теодоро Сеньора, мой язык не смеет Тревожить этим ваши уши. Диана Пусть это честь мою заденет, Но вы скажите, Теодоро. Теодоро Тристан, которому по смерти Обман воздвигнет изваянья, Лукавство посвятит поэмы, Крит — лабиринты {22}, увидав Мою любовь, мои мученья, И зная, что у Лудовико Когда-то сын пропал без вести, Измыслил басню про меня; А я — ничто, найдёныш бедный, И мой единственный отец — Мой ум, моё к наукам рвенье, Моё перо. Граф Лудовико Признал, что я его наследник; И я бы мог стать вашим мужем, Жить в полном счастье, в полном блеске, Но внутреннее благородство Не позволяет мне так дерзко Вас обмануть. Я человек, Который по природе честен, Поэтому я вновь прошу О разрешении уехать, Не оскорбив в моей сеньоре Любовь, и кровь, и совершенства. Диана Всё это и умно и глупо. Умно — что ваша откровенность Явила ваше благородство; Но глупо думать, в самом деле, Что буду глупой также я И брошу вас, когда есть средство Возвысить вас из низкой доли. Ведь не в величье — наслажденье, А в том, чтобы душа могла Осуществить свою надежду. Я буду вашею женой. А чтобы нашего секрета Тристан не выдал никому, То я, как только он задремлет, Велю его схватить и бросить В колодец. Тристан Это я, Тристан, Весьма естественно задетый Несправедливейшим поступком Неблагодарнейшей из женщин. Я вам устроил ваше счастье По собственному побужденью, А вы меня — в колодец бросить! |