Явление девятое Марсела Когда усердье многих лет И труд, свершенный нелукаво, Имеют сколько-нибудь право Ждать справедливости в ответ, — Вам дан благоприятный час Свою служанку не обидеть И больше никогда не видеть Лицо, немилое для вас. Диана Ждать справедливости, Марсела? Не понимаю. Ты о чем? Марсела Сегодня покидает дом Ваш секретарь, и я хотела Просить, чтоб вы меня пустили В Испанию совместно с ним, Как с мужем, стало быть, моим. Диана Да вы об этом говорили? Марсела Ужели бы явиться к вам С подобной просьбой я посмела, Не обсудив, с кем нужно, дела? Марсела Он сам Мне сделал это предложенье. Еще и это перенесть! Нет, я не в силах. Марсела Все как есть Мы приняли в соображенье И даже справились подробно, Как нам устроиться в пути. Нет, гордость глупая, прости, — Любовь на все пойти способна. И я не побоюсь позора; Но способ я и так найду Уладить новую беду. Марсела Вы разрешаете, сеньора? Диана Я без тебя не в силах жить, Моя Марсела, и за что же Мою любовь, и Фабьо тоже, Ты бы хотела оскорбить? Тебя я с Фабьо поженю, И, если хочешь, даже скоро. Марсела Мне Фабьо мерзок. Теодоро Я обожаю. Сохраню Власть над собою или нет? О, сердце, сердце, как ты бьешься! От Фабьо ты не увернешься. Явление десятое Марсела Иди навстречу злобе и угрозам И дерзостно могучим прекословь; Ревнивое тиранство хмурит бровь И равнодушно к жалобам и слезам. Назад, назад, ты, верившая грезам! То, что минуло, не воскреснет вновь. Во всем цвету погублена любовь, Как деревцо, убитое морозом. Так радостно игравшие цвета Чужая власть одела в цвет печали, Чужой мечтой охлаждена мечта. Увы, надежды, вы напрасно ждали: Весенняя увяла красота; Не дав плода, ее цветы опали. Зала во дворце графа Лудовико. Явление одиннадцатое Камило Другого средства нет у вас Для продолжения породы. Лудовико Камило, прожитые годы Ко мне суровей, что ни час. Хотя бы цель и оправдала Женитьбу в старости седой, Но разум хочет быть судьей И дело рассмотреть сначала. Ведь может быть, – чего уж хуже, — Потомства не дождаться мне, И я останусь при жене. А ведь жена при старом муже — Что плющ, повисший на ветвях: Когда раскидистому клену Он обовьет и ствол, и крону, Он юн и свеж, а клен зачах. И все такие рассужденья Тревожат в памяти моей Печаль давно минувших дней И бередят мои мученья. Я столько лет в слезах провел, Все поджидая Теодоро! Двадцатый год настанет скоро. Явление двенадцатое Паж; затем Тристан и Фурьо. Те же. Паж Там к вашей милости пришел Какой-то греческий купец. Паж удаляется, и входят Тристан и Фурьо в греческих одеяниях. Тристан Без всякой лести Целую руки вашей чести. Да утолит ее творец В ее заветнейшей надежде. Лудовико Я рад вас видеть, господа. Давно вы прибыли сюда? Впервые? Иль бывали прежде? |