Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Он тебе показывает, что мертвых надо в дом перетащить, — посмотрев на хождение Дера и огромной кошки, произнесла женщина. Услышав это, Арий коротко рыкнул и мотнул лобастой головой.

— Зачем? — недоуменно нахмурился Дер, пытаясь найти подходящее оправдание таким действиям, да вот только ничего путного ему в голову не приходило.

— Деревня горит, — коротко сказала женщина. И посмотрев на мальчишку, продолжила объяснять. — Это ее разбойники подпалили. Нам надо так же сделать.

— Зачем? — снова не понял паренек.

— Затем, чтобы сбить дружков вот этих вот, — она кивнула в сторону дома, — со следа. Спалим все трупы в хате, и следов не будет. А те, может быть подумают, что это их дружки похозяйничали, да и сбежали с награбленным добром.

Объяснения было вполне разумным, да и Арий снова одобрительно рыкнул, словно подтверждая, что эта странная женщина поняла его задумку верно. И ткнул друга носом в то самое место, пониже спины, словно говоря: «Пошевеливайся!». Дер едва на ногах устоял от такой «ласки», вздохнул, но послушно направился за сарай, чтобы перетащить в дом лежащие на земле тела. Раньше ему таким заниматься не приходилось, и потому мальчишка отчаянно трусил прикасаться к мертвым, благо Арий и сестра хозяина подсобили. Втроем справились быстро. А затем, когда двери дома были надежно закрыты, женщина сама облила их маслом для лампы и подожгла.

Они стояли рядом, высокая женщина, маленький мальчик и большая черная кошка, и смотрели на то, как нехотя разгорается пламя. А оно не спешило, яркие обжигающие языки лениво облизывали добротное дерево, из которого была сделана дверь, отступали и снова принимались за дело. Дер закусил губу, сейчас, как никогда ему бы хотелось в полной мере обладать своим даром и помочь нерешительному огоньку полностью поглотить оплот чужого труда, дом, в котором еще вчера вечером ложилась спать счастливая семья и никто из обитателей даже не подозревал, как именно они встретят рассвет нового дня. Маленький маг на мгновение прикрыл глаза, а когда распахнул их, то с удивление отметил, что огонь занялся, и теперь вся дверь была объята пламенем. Сестра хозяина подозрительно покосилась на мальчишку, но вслух сказала:

— Идем, нечего зря время терять. Ни брата, ни племянницу все равно уже не вернуть, а если промедлим, то и сами можем к ним присоединиться.

И она первая отошла к телеге. Лошадей, на которых приехали разбойники, они отвязали и отпустили уже давно, предварительно сняв с них всю поклажу, а еще хозяйственная женщина уложила на дно телеги все три меча и кинжалы, что нашла у напавших на ее дом разбойников. А на недоуменный взгляд Дера, коротко пояснила, что в дороге все пригодиться, а ежели что, то оружие и продать можно будет.

Оставалось лишь самая малость, решить, что делать с пантерой. На телегу ее точно не усадишь, да и когда черный зверь подходил близко к ней — лошадь пугалась, хрипеть начинала, била копытом и мотала головой. Но эту проблему решил сам Арий, он просто перемахнул через забор и исчез в лесу.

— Едем, — решительно сказала сестра хозяина и уселась в телегу — она собиралась сама править лошадью. — Твой зверь не потеряется. Догонит.

Только Дер вдруг вспомнил, что он не может вот так просто взять и уехать, ведь там, на самой кромке леса, под раскидистым кустом, стояла корзинка с ребенком, который уже вполне мог проснуться.

— Я сейчас, — крикнул он и следом за Арием понесся в лес, правда, Дер не прыгал через забор, а покинул негостеприимный хутор так же, как и вошел в него — через широко распахнутые ворота.

Женщина что-то кричала ему вслед, но маленький маг ее не слушал, он со всех ног устремился туда, где они с другом оставили ребенка.

Когда Дер с корзинкой в руках выскочил из леса обратно на дорогу, повозка уже отъехала от распахнутых ворот, оставляя позади горящий дом. Огонь полыхал весело и скоро грозился перекинуться на остальные постройки. Ни капли не сожалея о том, что им пришлось совершить и не задерживаясь на месте, мальчишка кинулся догонять неожиданную попутчицу. Странное дело, всегда осторожный Дер даже на мгновение не подумал о том, что им с Арием стоило бы продолжить путь, как и раньше, без попутчиков.

Но у сестры погибшего селянина была лошадь и повозка, и она была уже взрослой женщиной, а значит, можно было бы переложить часть забот на ее плечи. Хоть бы и касательно странной находки, все еще мирно посапывающей в корзинке. Ни Дер, ни тем более, Арий, который трусил рядом с приятелем, держа в зубах два заплечных мешка, просто не представляли себе, что им делать с маленьким ребенком. Это пока он мирно спит в корзинке, проблем не возникало, а ведь совсем скоро, дитя проснется. И его придется кормить, купать, и не приведи богиня-мать, пеленать. Или таких больших детей уже не пеленают? Дер не знал. Он совершенно не представлял себе, что нужно делать с детьми.

Потому-то, сейчас, он так отчаянно и догонял повозку, а его приятель, который все никак не мог принять обратно человеческую формы, ему не мешал.

Поравнявшись с медленно покачивающейся повозкой, Дер осторожно поставил туда корзинку, и тут же натолкнулся на удивленный взгляд женщины, которая натянула поводья, останавливая лошадь, пока спутники устраивались меж набросанных в транспорт вещей.

— Это что такое? — она подняла брови и с недоумением взирала на мальчишку. — Откуда у вас ребенок?

— Не кричи, — отрезал маленький маг, отбирая у большой черной кошки мешки и забрасывая их на повозку, — не могли же мы ее оставить помирать от голода? Вот и пришлось с собой брать, раз она больше никому не нужна, — Дер запрыгнул внутрь и поудобнее устроился среди вещей и тюков, которые были набросаны в повозку. — Хотели в этой деревне оставить, да не вышло.

Лошадь недовольно косила лиловым глазом на Ария, фыркала и била копытом, волнуясь от такого соседства. Селянка, которая старалась удержать в руках поводья, морщилась, и с трудом сдерживала испуганную скотину. Оборотень, догадавшись, что его присутствие нервирует лошадь, фыркнул, вильнул черным хвостом и одним прыжком исчез в зарослях. Дер проводил взглядом черную молнию и вздохнул.

— Что не так? — поинтересовалась у него селянка.

— Так Арий обернуться не может. Вот я и переживаю, как бы чего не вышло… — мальчишка и сам не заметил, как рассказал этой странной женщине все свои страхи и переживания за друга. — У него всегда с оборотом беда. Не знаю даже в чем там дело, но Арий старается без надобности не перекидываться. Прошлый раз я с ним почти целый день просидел на сеновале, успокаивал, пока он, наконец, не смог, обратно, в человека перекинуться.

— Не бойся, — по-доброму улыбнулась она. — Все с ним хорошо будет. Пусть пока побегает так, а как на привал остановимся, я посмотрю, может и помочь чем смогу.

— Как? — Дер удивленно вскинул брови и посмотрел на свою спутницу. При первой встрече, маленький маг не обратил особого внимания на женщину, с которой столкнула его судьба, не до того было, чтобы рассматривать ее. А теперь, когда такая возможность представилась, он старательно отгонял от себя сожаление о своей беспечности.

Она была странная. Еще не старая, темноволосая и темноглазая, совсем не была похожа на крестьянку. Ну, ни капельки. Все в ней выдавало воспитание и наличие образования: и прямая спина, и благородные черты лица, и даже руки, которые держали поводья — не были руками крестьянки. А еще взгляд — цепкий, острый, словно она насквозь все видела. Вот и про ребенка больше ничего не спросила, лишь заглянула в корзинку, поцокала языком и все. Селянка на ее месте непременно бы завалила Дера вопросами, а эта — ничего. Молчит и ни о чем не спрашивает.

— А… а вы? — попытался было спросить мальчишка, но в ответ странная женщина лишь улыбнулась уголками губ и произнесла:

— Зови меня Сайрин. И не задавай вопросов, на которые не готов услышать ответы, — после этих слов она отвернулась и принялась смотреть на дорогу.

— Меня зовут Дер, — тихо произнес мальчик, почему-то ему стало не слишком уютно рядом с этой женщиной, но страха он перед ней не испытывал, лишь легкая опаска и нешуточный интерес. — Оборотень, мой брат — Арий.

17
{"b":"670502","o":1}