Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Но я хочу проехаться именно на этом коне! Я не каталась на лошади уже целый месяц. Нам всем в любом случае предстоит преодолеть, пешкой и верхом, тысячи миль. И я уверена, что могу проехаться на этом коне. Помогите мне сесть в седло, пожалуйста!

Уильям Бэнион подошёл к своему коню.

— Кажется, с ним всё в порядке, — пробормотал он. — Я в любом случае здорово измотал его этим утром. Если ты уверена, что можешь...

— Подсадите меня в седло кто-нибудь! — воскликнула Молли Уингейт.

К ней подскочил Сэм Вудхалл и помог усесться на коня. В следующий миг конь, почувствовавший на своей спине необычного седока, прянул назад. Секунда — и он помчался по прерии, мотая из стороны в сторону головой и пытаясь сбросить с себя Молли.

Бэнион бросился вслед за конём, но ему, конечно, было не догнать его. Тогда он прыгнул в седло коня Вудхалла и помчался вслед за Молли.

От страха девушка лишилась дара речи и не мота даже позвать никого на помощь. Но в следующий миг она услышала топот копыт у себя за спиной и крик Бэниона:

— Эй, Пронто! Назад!

Казалось, случилось чудо: жеребец вдруг перестал мчаться по прерии и, повернувшись, затрусил к своему хозяину.

— Назад, Пронто! — ещё раз крикнул Бэнион. Ухватов коня под уздцы, он стащил Молли с жеребца и опустил на траву.

К этому моменту многие уже увидели, что происходит, и побежали на помощь.

Бэнион бросился к ручью со шляпой в руках, чтобы набрать воды и сбрызнуть лицо Молли.

К нему подбежал Вудхалл.

— Почему ты позволяешь себе без спроса хватать моего коня и мчаться, куда тебе заблагорассудится, ты, чёртов дурак? — закричал он. — Почему ты вообще проявил столь преступное безрассудство, позволив ей сесть на своего скакуна?

Привычная сдержанность изменила Уильяму. Он бросил свою шляпу на землю, сорвал с правой руки мокрую перчатку и хлестнул ею по лицу Сэма Вудхалла.

Глава 6. РАЗВЯЗКА ОТКЛАДЫВАЕТСЯ

В седельных кобурах коня Сэма Вудхалла находились револьверы. Сэм бросился к своему коню, чтобы выхватить оружие, но в тот момент, когда он схватился за пистолет, на его запястье легла сильная рука переселенца из штата Миссури.

— Нет, нет, Сэм! Оставь оружие! — крикнул другой мужчина, подбежавший к нему в этот миг.

Одна из женщин захлопотала над Молли, которая по-прежнему лежала без чувств. В эту секунду сильная рука миссурийца развернула Сэма, и он увидел Бэниона, который так и не сдвинулся с места.

— У Уильяма не было с собой оружия. И ты это знал. Ты что же, задумал убийство? — раздался холодный спокойный голос миссурийца.

— Он ударил меня! — закричал Вудхалл.

Уильям Бэнион спокойно натягивал перчатку. Женщина, хлопотавшая вокруг Молли, расстегнула ей платье.

— Эх, какая сорвиголова! — воскликнул один из переселенцев. — Что заставило её поскакать на этом жеребце?

— Послушай, Сэм, — сказал мужчина-миссуриец, который по-прежнему цепко удерживал его за руку. — Мы должны отнестись к вам обоим по справедливости. Конечно, после того, что случилось, между вами должен состояться поединок. Так положено. Но я скажу тебе одну вещь, Сэм. Если ты сделаешь что-то против Уильяма до того, как мы скажем вам, когда и где вы будете проводить поединок, то я просто пристрелю тебя — или моё имя не Билл Джексон! Вам обоим придётся подождать. Нам предстоит далёкий путь, и мы не имеем права начать его, точно мы — какая-то банда. Вам придётся подождать.

— Я готов сразиться в любое время и любым способом, — просто сказал Бэнион. — Но я никому не позволю оскорблять себя.

— Так как же вы желаете сразиться друг с другом, джентльмены? — спросил Джексон. — Какое вы выберете оружие?

— Мне всё равно, — бросил Бэнион. — У него в любом случае нет никакого шанса одолеть меня, каким бы оружием мы ни сражались. И он это знает.

Джексон наконец отпустил руку Вудхалла и задумался.

— Это будет поединок из-за женщины, — медленно произнёс он. — Необычный поединок. Но если учесть, что женщина склонна выбирать не того, кто быстрее стреляет, а того, кто сильнее физически, может быть, вам лучше всего подойдёт кулачная схватка? Тот, кто сильнее, должен выиграть её — а там уж поглядим. Да, думаю, вы можете сразиться на кулаках из-за женщины. Но только не сейчас. Давайте дождёмся, когда мы уедем отсюда, и над нами не будут довлеть нормы закона. А то где-то здесь, я слышал, шастает шериф...

— Я буду сражаться с Сэмом так, как он пожелает. Или так, как предпочтёте вы, — сказал Бэнион. — Хотя я и не стремлюсь к тому, чтобы состоялся этот поединок. Я ударил его перчаткой только лишь из-за того, что он оскорбил меня, упрекнув в том, что я схватил его лошадь. Но если бы я не сделал этого, то девушка могла погибнуть. И, конечно, я совсем не хотел, чтобы она села на моего жеребца.

— Итак, джентльмены, — Джексон обвёл взглядом собравшихся, — как насчёт того, чтобы эти двое сражались из-за этой девушки на кулаках? Это будет правильно, верно?

Обступившие их мужчины согласно кивнули.

— Отлично. — Он посмотрел на Сэма и на Уильяма. — Теперь вы должны оба дать слово, что не будете драться друг с другом, пока мы вам об этом не скажем, и не назначим время и место поединка. Думаю, он состоится через два-три дня.

— Это мне подходит, — резко сказал Вудхалл. — Я сверну ему шею.

— Меня устроит любое время, которое выберет этот джентльмен, мечтающий свернуть мне шею, — равнодушно проронил Бэнион. — Я буду ждать, когда вы объявите мне об этом. А пока я пойду присмотрю за своими коровами. Думаю, что моему сопернику тоже имеет смысл присмотреть за своими фургонами.

— Прекрасно! — воскликнул Джексон. — Очень верное замечание. Сэм, присмотри-ка за фургонами, над которыми ты назначен старшим. И не вздумай напасть на майора, особенно — в темноте. Мы будем следить за тобой всё время. Ты будешь драться по справедливости — и только так!

В этот момент Молли наконец открыла глаза. Джед пригнал к этому времени фургон, и они осторожно поместили в него Молли. Никто так толком и не узнал, что произошло внутри группы мужчин, которые только что отступали тесным кружком Сэма Вудхалла и Уильяма Бэниона, а теперь разошлись каждый к своему фургону.

Глава 7. ОТЪЕЗД

Когда над прерией начал разгораться рассвет, койоты воем приветствовали появление дневного светила. Он заглушил звуки горна, который будил переселенцев, и резкие голоса команд.

Люди разожгли костры и быстро позавтракали. Потом они стали торопливо проверять, всё ли готово. Примерно через час раздалась команда:

— Выезжаем!

Фургоны тронулись в путь. Впереди расстилались зелёные просторы прерии, которые украшали разноцветные головки цветов — вербены, живокости и дикой герани. Порой в траве виднелись цветы дикой розы — самого красивого цветка прерий. Огромная равнина тянулась впереди, насколько хватаю глаз. Это был Дикий Запад — ещё не тронутый человеком, безграничный, восхитительный, привольный. Казалось, людям здесь не может угрожать никакая опасность.

У переселенцев ещё не было опыта путешествия в организованных колоннах. Они никак не могли справиться со своими тягловыми животными. Все начали двигаться четырьмя параллельными колоннами, но вскоре все они перепутались. Старшие колонн то и дело скакали взад и вперёд, стараясь восстановить первоначальный порядок. Но они имели дело с независимыми людьми, и те очень неохотно подчинялись их командам. К тому же многим казалось, что это путешествие — что-то вроде увеселительной прогулки, не представляющей никакой опасности. Когда в полдень караван переселенцев остановился в пятнадцати милях от Уэстпорта, Джесси Уингейт и его помощники были порядком измучены.

— Какого чёрта вы приказали сделать привал так рано? — угрюмо спросил у Уингейта Сэм Вудхалл. — Мы могли бы проехать ещё пять миль, а может, даже десять, прежде чем делать привал. Так мы никогда не доберёмся до Орегона!

8
{"b":"663876","o":1}