Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Беотарх был изумлён настолько, что молча принял оружие.

— Прошу тебя о мире, — продолжал возлюбленный коварной Эвридики, — и клянусь сохранить престол Македонии для братьев покойного паря, клянусь передать его им, только им и никому иному! Пусть светлые боги-олимпийцы услышат мои слова. И ещё я клянусь, что Фивы приобрели верного друга и союзника, со всеми его силами. В подтверждение этих слов отдаю тебе в заложники своего сына Филоксена, а с ним — пятьдесят моих приближённых, согласившихся разделить с юношей его участь.

— Постой, — прервал его Пелопид, — повтори всё это ещё раз и громко перед друзьями покойного монарха!

Непрост, непрост был Птоломей Алорит!

Вечером недавние противники встретились на полевом пире.

— Как тебе удалось так быстро переманить моих наёмников? — спросил беотарх одетого с царской роскошью правителя Македонии.

— Я узнал, что ты собираешь войско для наказания Александра Ферского, — ответил тот, словно делясь секретом с близким другом, — и велел нескольким десяткам своих сторонников завербоваться на всякий случай. Как видишь, он, этот случай, не замедлил явиться: мои люди сделали своё дело ещё на марше.

— Всё тот же победоносный осёл, груженный золотом, — пробормотал Пелопид и добавил вслух: — Я не хочу прощать измену, Птоломей. Понимаю, эти люди служат тебе, но... Семьи многих изменников остались в лагере близ Фарсала.

— Мне нет никакого дела до их семей. — Глаза Птоломея светились радостью человека, сумевшего угодить удачным подарком дорогому другу...

* * *

— Нет, Пелопид, мне не по душе мстить женщинам и детям за измену мужей и отцов, — говорил Исмений, глядя в сторону Фарсала.

— Мне тоже. Да я и не собираюсь мстить этим несчастным. Но как только они окажутся в наших руках, появятся их мужчины, а уж им-то я объясню, что изменять нехорошо.

Небольшой конный отряд (остальных всадников беотарх отправил в Фивы, как стражу Филоксена и других заложников) двигался шагом по каменистой дороге. Не было ни разведки, ни охранения; к чему они на земле дружественной Фессалии? Тем более горькое недоумение пришлось испытать, когда у самых городских стен пехота, построенная «живым коридором» для торжественной встречи, вдруг изготовилась по-боевому, нацелив копья на Пелопида и его спутников. Одновременно кавалерия перекрыла путь как вперёд, так и назад.

— Прочь с дороги! — крикнул побагровевший беотарх кавалерийскому командиру. — Перед тобой фиванские послы в Фессалии!

— Пелопид и Исмений! Именем моего повелителя, правителя Фессалии Александра требую сдать оружие и следовать за мной.

Пелопид погладил шею коня, овладевая собой:

— Ну, ну... похоже, за время нашего отсутствия в Фарсале кое-что изменилось. Что ж, веди нас, мальчик. Далеко пойдёшь, если путь твоего повелителя не окажется много короче, чем ты думаешь...

Александр Ферский облюбовал под резиденцию здание Народного собрания, самое большое в городе. Расторопные слуги тащили в обиталище тирана утварь из домов богатых граждан, обставляя покои согласно его желаниям. Фарсал, как поняли фиванцы, был захвачен внезапным ночным налётом. Изменники открыли ворота, а кавалерийский отряд Александра скрытно подошёл и к назначенному времени ворвался в город. Снова победоносный осёл, груженный золотом.

Тиран встретил Пелопида и Исмения, развалившись на самом настоящем троне, облачённый в пурпур и с царской диадемой на голове. Беотарх смерил псевдо-царя презрительным взглядом:

— Немедленно сними царскую диадему, освободи схваченных гобою людей и готовься предстать перед объединённым судом граждан Фессалии!

— И это всё? — Непреклонность пленника глубоко задела Александра; казалось, победитель Пелопид предъявляет безоговорочные требования побеждённому. — Запомните вы оба: перед вами Александр, повелитель всей Фессалии! Я не боюсь ваших угроз, мне не страшны Фивы, так как теперь могу выставить войско не меньше вашего. Кроме того, есть ещё Афины и Спарта!

— Вижу, далеко зашёл ты в своём безумии. Напрасно надеешься, что кто-то спасёт тебя от суда и возмездия!

— Пока я сам творю суд и возмездие. Не далее чем сегодня вы убедитесь в справедливости правителя Фессалии и увидите, как умеет он мстить своим врагам!..

Ипподром был заполнен так, что можно было подумать, будто граждане Фарсала решили полюбоваться конными состязаниями, своим любимым зрелищем; но мрачные лица и непривычная тишина убеждали в иной причине столь представительного собрания граждан.

— Встать! Слава Александру, повелителю Фессалии! — прокричали наёмники, чьи подразделения были умело рассредоточены в массе фарсальцев. На специально оборудованном возвышении полыхнул пурпуром плащ тирана, засверкала позолота доспехов его телохранителей. Несколько рабов внесли туда же клетку из толстых железных прутьев с заключённым в неё человеком.

«Кто это, кто это?» — прошелестело в рядах граждан.

— Беотарх Пелопид! — ахнул кто-то, узнав в остриженном овечьими ножницами узнике того, чьи слова и авторитет стоили целого войска.

— Конец тирану, фиванцы не простят ему унижения своего героя, — говорили одни.

— Тиран показал, что готов на любое преступление ради удержания власти, — говорили другие.

Наёмники засновали среди фарсальцев, успокаивая лёгкое волнение. Трубы возвестили начало суда — или судилища. Пелопид, сжав толстые железные прутья до боли в пальцах, дивился издевательству над правосудием. То, что он видел и слышал, ужасало. Даже несмотря на глумление над ним самим пленный беотарх продолжал воспринимать Александра Ферского пусть как плохого, порочного, заблудшего, но человека. Лишь сейчас он понял, что имел дело с самым настоящим чудовищем.

Один из отцов города, известный и уважаемый, обвинялся в хищении пяти талантов серебра и отказе вернуть названную сумму правителю. Пелопид не сомневался, что на самом деле вина несчастного состоит в обладании некоторым состоянием, его-то и хотел заполучить тиран!

Строители ипподрома хорошо разбирались в акустике, и слова обвиняемого были слышны всем:

— Я не нуждаюсь в оправдании на твоём судилище, Александр. Каждому ясно, зачем ты возвёл всю эту нелепицу обвинений. Не видать тебе, злокозненный, моих денег! Я жалею лишь... — Тяжёлый удар стражника прервал речь старика, свалив его наземь.

— Приговаривается к смерти! — торжественно объявил глашатай волю тирана.

Ипподром будто издал тяжёлый вздох — те, кто питал хотя бы слабые надежды на подобие справедливого суда, простились с заблуждениями.

Проворные люди в бурых хитонах подскочили к осуждённому; ловко обрядили его в медвежью шкуру, поставили на ноги и исчезли с поля так же быстро, как и появились.

Фарсальцы замерли в тревожном недоумении: к чему бы этот маскарад? Но вот четверо рабов вывели по паре злобных молосских псов, и ужас сковал людей холодным оцепенением так, что все услышали утробный рык атакующих молоссов и зловещий смех тирана, предваривший вопль приговорённого к ужасной гибели.

Первым опомнился узник в клетке, и голос его раскатисто загремел над ипподромом:

— Ты сам позаботился о свидетелях твоих кровожадных преступлений, ничтожный тиран! Клянусь тебе, несчастный мученик, клянусь вам, граждане Фарсала, злодея постигнет достойная кара!

Александр вскочил, вырвал копьё из рук ближайшего телохранителя, захлёбываясь криком ярости размахнулся, чтобы поразить узника сквозь прутья клетки. Один из приближённых тирана стремительно рванулся с места, успел задержать вооружённую руку:

— Молю, не делай этого, повелитель. Через несколько дней здесь будет вся фиванская армия с Эпаминондом во главе!

— Боитесь, черви? — бесновался Александр, но копьё всё же отбросил, а клетку с пленным беотархом велел унести.

Воины потащили дребезжащее сооружение к запряжённой парой волов повозке, и Пелопид не видел, как псы-людоеды пожирали кровавые останки верного сына города, как затравили следующих приговорённых, на этот раз зашитых в шкуры кабанов. Судебные документы оказались в руках тирана, и теперь он беспощадно мстил всем, кто посмел подать на него письменную жалобу.

82
{"b":"650414","o":1}