Литмир - Электронная Библиотека
A
A

VIII

Факелы в руках радостно-возбуждённых мужчин озаряли неровным светом белые стены домов, цоколи храмов, растекались колышущимися пятнами по камням площадей. Нарядные люди, украшенные гирляндами из виноградных листьев и цветов, многие с корзинами снеди и мехами с вином, шли из Мегарских городских стен на окрестные поля и покрытые рощами склоны — гуда, где бурлит праздник в честь славного бога вина Диониса!

Всплески шума ликующей толпы норой бывали так сильны, что проникали в мегарон красивого дома, окружённого небольшим садом с оградой.

Тира, одетая в оранжевый пеплос, нервно прохаживалась по залу, сплетая и расплетая руки. Она пыталась сосредоточиться на предстоящем деле и отогнать образ, долго преследовавший её, заставлявший со сладким стоном просыпаться в ночи, образ, что наполнил её душу и тело мечтой, а ныне вызвал жгучее, непреодолимо-влекущее желание.

Поликрат не запрещал своей рабыне бывать в городе — правда, в сопровождении одного из домашних рабов и с накинутым на лицо покрывалом. Во время одной из таких прогулок она, скользя рассеянным взглядом по лицам прохожих, вдруг замерла в оцепенении: вот оно, живое воплощение её обострённых воспитанием идеалов прекрасного!

Гармония мощи, красоты, изящества и одухотворённости, воплощённая в мужчине.

Здоровые, сильные и даже красивые мужчины — не редкость на улицах Спарты. Но такое сочетание этих качеств — редкость даже здесь. И ещё большая редкость — глубокие, открытые, полные ясного ума глаза, освещавшие благородные черты лица светом размышлений — не о повседневных мелочах, не о своекорыстных интересах, а о чём-то другом, гораздо более важном.

Тира стала чаще вырываться на прогулки в надежде встретить поразившего её воображение спартиата — и напрасно: за долгое время видела его лишь два раза — издали, мельком. Но образ незнакомца стоял перед глазами постоянно.

Почти с детства познав многих мужчин, она не испытывала влечения к ним, скорее наоборот. Первая близость вызвала лишь страх, боль и отвращение. Учителям — эфиопу, а позже индусу — пришлось немало потрудиться, чтобы спасти для хозяйки будущую усладу богатых ценителей. И всё же Тира, умея показать и внушить страсть, оставалась холодной в объятиях мужчин.

Поликрат, приобретя её, сразу же решил использовать красивую, искусную в любви рабыню для усиления своего влияния в Герусии — наряду с другими доступными ему средствами. Она стала любовной забавой для нескольких сластолюбивых архонтов. Отвращение не помешало Тире выполнить свою работу; скоро и эти архонты оказались в руках Поликрата, после чего они стали дружно, как по команде, засыпать, едва добравшись до ложа любви.

— Твои штучки? — спросил недовольный хозяин.

Тира не стала отрицать:

— Эти люди и так уже твои. Поверь мне, для мужчины преклонных лет игры с молодой женщиной опасны, как яд, и кончаются плохо. Самое большее — год, и никто из этих стариков не останется в живых. И что же тогда?

Поликрат согласился, подумав, и если исключить воспылавшего страстью эфора, единственным, кто делил с ней ложе, был призрак прекрасного незнакомца.

Новое поручение хозяина было принято с радостью — ведь через Мегары возвращается войско, и мужчина её грёз конечно же с ним!

А кроме того, в будущем Поликрат обещал свободу и деньги!

Тира выходила на улицы чужого города, убрав себя так, словно в любой момент могла встретить Его. Встреча действительно была внезапной. Позже Тира удивлялась, как ей удалось сохранить — пусть внешне — естественность и спокойствие. Главное, они знакомы теперь. Эгерсид... Она чуть не вздрогнула, услышав это имя.

Поликрат и Эвтидем не раз упоминали его как своего врага. Однажды даже задумали погубить этого человека. Почему-то их план провалился.

Служанка Прокна на следующий день ходила к Эгерсиду с приглашением и принесла обратно вежливый отказ: не позволяют многочисленные дела, но как только в них наступит первый просвет, он обязательно воспользуется им для визита к новой знакомой.

Когда в следующий раз? Ведь армия готовится к возвращению в Спарту! Задержка, вызванная болезнью Агесилая, вселила надежду: спартанское войско будет здесь на празднике Диониса! Но тут всё же приходится рассчитывать на случайность. А вот с купцом Антифом случайности быть не должно...

Дверь резко отворилась, в зал вбежал взволнованный Никерат:

— Антиф вышел! С ним четверо здоровенных телохранителей! Наши люди следуют за ним по пятам!

— За мной! — Тира устремилась к выходу. — Никерат, показывай путь!

Несколько человек, сидевших здесь же, в мегароне, двинулись за ней. В саду к ним присоединилась группа людей с музыкальными инструментами — нанятый оркестр был наготове. Освещая путь факелами, небольшая процессия отправилась к городским воротам, а оттуда — к дубовым рощам на склонах холмов, где в неистовом веселье люди славили доброго бога Диониса...

Тем временем эномотарх Антикрат, предусмотрительно согнувшись, чтобы не стукнуться головой о притолоку, вошёл в небольшую комнату дома, где квартировал его друг и командир пентеконтер Эгерсид.

— Напрасно остался ты в одиночестве, — начал Антикрат. — Раз принято решение участвовать в празднике вместе с союзниками, то все и ушли туда, где празднуют. Поскольку здесь никого нет, то и дел никаких нет. Следовательно, тебе тоже нужно пойти повеселиться. И не волнуйся — к утру все воины будут на месте, никто не напьётся, ведь мы, спартиаты, с детства испытываем отвращение к крепкому вину! Идём в дубовые рощи. Там мы, по крайней мере, будем ближе к своим гоплитам.

Эгерсид накинул свой красный походный плащ.

Оружия брать не стали — это строго запрещено: на весёлых Дионисиях нет-нет да и случаются потасовки.

Основной поток почитателей бога вина уже прошёл, остался лишь небольшой ручеёк, который, попетляв по узким улочкам, принёс их к храму Диониса, где прямо под колоннами фронтона храмовые проститутки-иеродулы с надсадным криком отдавались во славу бога вина каждому желающему — разумеется, после того, как он внесёт определённую плату в храмовую казну.

— Итак, беседа с Агесилаем ничего не дала? — вдруг совершенно серьёзным голосом спросил Антикрат.

— Не дала того, на что мы рассчитывали. Но перед тем, как с царём приключилась болезнь, я понял, что он сочувствует нам. И при этом очень опасается, что неосторожными действиями мы можем вызвать гражданскую войну. Я хорошо понимаю его опасения.

— Так, значит, мы приобрели молчаливого союзника?

— Хотелось бы верить.

— Как не вовремя болезнь свалила его!

— Болезнь и смерть всегда не вовремя. Но я точно знаю — жизнь царя вне опасности: он даже отказался сдавать командование, лишь на несколько дней отложил начало марша. Самого же его понесут на носилках.

— Но что нам делать теперь, Эгерсид?

— Остаётся только внушать всем и каждому, что могущество Спарты под угрозой и не станет прежним, пока в государстве не произойдут необходимые перемены.

— Пока это произойдёт, мы потерпим поражение уже в этой войне. Ты прав — мы не одолели фиванцев в недавнем походе. Он закончился ничем.

Беседуя, друзья не заметили, как оказались за городскими воротами. Слева от них располагался лагерь — вернее, стойбище — тащившихся за войском торговцев и маркитантов. Многие, получив своё, подались восвояси. Но самые упорные, рассчитывая до конца высосать остатки скудной на этот раз добычи, покоившейся на дне воинских сумок и мешков, остались здесь до самых Дионисий. Оттуда доносились многоголосые крики и нестройная музыка, вторившая такому же нестройному пению, в свете ярко горевших костров обнимались, прыгали, бесновались и водили хороводы полуголые люди, рекой лилось вино, и поедались горы снеди. Иные, получив свою долю радости, валялись прямо на земле, забывшись пьяным сном. Мимо с ликующими воплями промчалась орава вакханок[90], одетых в звериные шкуры — или, точнее, едва прикрытых ими. Отблески факелов сверкали на натёртых маслом телах обезумевших, размахивающих тирсами[91] женщин.

вернуться

90

Вакханки — женщины, особо чтившие Диониса. На праздниках в его честь сбивались в стаи, доводили себя до неистовства.

вернуться

91

Тирс — жезл, обвитый плющом и увенчанный кедровой шишкой.

31
{"b":"650414","o":1}