Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Макнейр! — воскликнул Снейп и сделал шаг назад.

— Надо же, мне сегодня однозначно везет, — всплеснул руками Пожиратель. — Я всегда знал, что ты, Северус, не любишь прямые пути и можешь повести мальчишку через боковой вход. Оказывается, тебя легко предугадать.

— Ты все так же выполняешь грязную работу, — процедил сквозь зубы Снейп, осторожно подталкивая Гарри себе за спину.

— Не паясничай, предатель, — Макнейр поднял палочку.

— Флипендо! — Снейп опередил его и, опрокинув несколько столов, преградил Пожирателям дорогу.

— Глупец! Экспелиармус! — палочка профессора оказалась в руках Пожирателя.

Гарри попытался выйти вперед и помочь, но Снейп держал его одной рукой, закрывая парня собой. Макнейр, почему-то не спешил убивать старого знакомого, а, медленно раздвигая столы, приближался. Профессор отступал к двери, всё также удерживая Гарри позади себя.

— Ты не сможешь защитить мальчишку, не глупи…

— Это мой долг, — твердым голосом сказал профессор. — Вы получите его только через мой труп, — сердце Гарри сжалось, он бы никогда не поверил, что Снейп может такое сказать. В голосе профессора была спокойная уверенность, казалось, это единственное, что он должен сделать в жизни.

— Ну, ты сам напросился, любезный друг мой, — тонко улыбнулся Макнейр, — Авада Кедавра!

— Не-е-ет!!! — закричал Гарри, срывая голос, и со всей силы толкнул профессора на пол.

Он успел, и заклинание попало в стену, осыпав их осколками. Лицо юноши покрылось мелкими царапинами, волосы оказались припудрены осыпавшейся побелкой. Упавшего Снейпа изрядно присыпало штукатуркой. Нападающий выругался и отступил. Гарри, едва удержавшись на ногах, выставил палочку Макнейру в лицо.

— Не приближайся! — со злостью прошипел юный волшебник.

— Поттер… — Снейп с ужасом смотрел в спину своего ученика, пытаясь встать.

— Нет, профессор, у вас нет палочки, — остановил его Гарри, не сводя взгляд с лица Пожирателя. — Если умирать, так вместе, — сейчас ему хотелось защитить профессора во что бы то ни стало.

— Ах, какие мы, — Макнейр изобразил на лице удивление, и двое Пожирателей заржали. — Это невероятно трогательно, хотя и абсолютно глупо… Придется вас лишить палочки. Экспелиармус!

— Только не это, — прошептал Снейп, а Гарри злорадно усмехнулся.

— Что ты улыбаешься, Поттер? — удивился Макнейр.

— Да так, — Гарри медленно опускался, словно его не держали ноги, и когда оказался на полу, отвернувшись, закричал. — Флипендо!

— Черт, — Пожиратель в последний момент что-то сообразил, но уже не успел ничего предпринять.

Фальшивая палочка Фреда и Джорджа взорвалась в его руке. Макнейра отбросило на пару метров, и он зацепил собой остальных, рухнув где-то у стойки бара. Палочка Снейпа упала на мраморный пол. Недолго думая, Гарри подхватил ее и протянул профессору.

— Молодец, — всего на мгновение в глазах мужчины мелькнуло одобрение, и тут же сменилось сосредоточенностью. — Уходим.

Они выскочили в дверной проем и оказались на улице. Вокруг вокзала стояло множество полицейских машин, а за дверьми прятались сами стражи порядка с оружием в руках. «Глупцы!» — подумал Гарри, когда они бежали вдоль стены. Им удалось проскочить так, что никто не обратил на них внимания. Они выскочили на платформы через помещение дежурных. Переходной мост был слишком далеко. Среди поездов паника ощущалась меньше, чем в зале ожидания, но и здесь виднелись вспышки заклинаний и метались мракоборцы с палочками наготове. Снейп огляделся в поисках просвета между поездами, крепко сжимая руку Гарри, который чувствовал себя ужасно глупо. Профессор, не обращая внимания на беспорядочно снующих маглов, почти бегом двинулся к синему экспрессу. Вскочив на подножку, он рявкнул что-то нечленораздельное проводнику и буквально вдернул Гарри в вагон, проталкивая его впереди себя. На следующей платформе опять оказался поезд, они проскочили его тем же бодрым аллюром. А дальше, на их счастье, пути были пусты, и им без приключений удалось добежать до девятой платформы. Вот и заветный барьер…

Гарри привычно не обращал внимания на боль, равномерно пульсирующую в шраме, как вдруг ощутил обжигающий всплеск и на пару секунд ослеп — это было как игла из белого пламени. Он почему-то развернулся кругом и с трудом увидел довольно далеко у колонны высокого человека, спокойно стоящего среди всеобщего беспорядочного мельтешения. Человек пристально смотрел на Гарри и слегка улыбался. Юноша перестал слышать и видеть окружающее. Кровь шумела в ушах, от боли в глазах прыгали черные точки, но он отчетливо и, словно в непосредственной близости, видел спокойное лицо с правильными чертами, черные волосы, змеящуюся по губам улыбку и темные глаза, в глубине которых плясало красное пламя. Несомненно, это было лицо повзрослевшего Тома Реддла, и, значит, Волдеморт действительно в прошлом году не терял времени даром и сумел вернуть себе прежний, человеческий облик. Он просто стоял и смотрел, не предпринимая никаких действий, не делая никаких движений в сторону Гарри. И от этого выглядел ещё более жутким. Темный Лорд наблюдал. Наблюдал за юношей, за этой всеобщей паникой, за четкими действиями Пожирателей. Это была демонстрация спокойной, уверенной в себе силы. Торжественная демонстрация. Волдеморт был центром этой «вечеринки», её вдохновителем и единственным беспристрастным зрителем. Он сделал всё, что нужно, он, наконец-то, готов, и никакие усилия Дамблдора уже ничего не смогут изменить. Гарри казалось, что он слышал шуршащий, лишенный интонаций голос, произносивший прямо в его голове эти слова.

— Что случилось? — Снейп посмотрел на Гарри. Он, похоже, не видел Волдеморта или просто не знал его настоящего лица.

— А вы разве не видели? — все еще болезненно моргая, спросил Гарри.

— Кого? — непонимающе спросил профессор.

— Там стоял человек… — Гарри обернулся, но у колонны уже никого не было.

— Некогда смотреть на людей, мистер Поттер.

Тут Снейп резко дернул его за руку и Гарри, почти теряя сознание, провалился сквозь барьер. И вдруг всё кончилось — боль отступила, спрятавшись где-то в глубине маленьким пульсирующим комочком. Юноша стоял, пошатываясь, и смотрел на Снейпа не в состоянии пока выговорить то, что только что понял. Профессор вцепился в свою левую руку так, что побелели пальцы — Гарри внезапно осознал, что Снейпу тоже очень больно — и безмолвно смотрел в глаза парня. Искра понимания проскользнула между ними:

— Пойдем, — сказал профессор, — твои друзья уже в вагоне…

— Это был он, — прошептал Гарри.

— Я знаю, — Снейп отвернулся и опустил голову.

— Вы его не узнали? Он вернул себе человеческое лицо.

— Я не узнал его, но почувствовал, — ответила спина профессора.

Гарри неожиданно захотелось сказать ему что-то ободряющее. Вспомнились слова Снейпа, когда он закрывал его собой. Почему, почему он это делает? Для чего рисковать жизнью ради сына человека, которого ты всегда ненавидел? Как бы там ни было, но Снейп в очередной раз выручил Гарри, правда, в данном случае, помощь была взаимна.

— Гарри!!! — раздался крик, к нему бежала Гермиона. — Ты жив, — она повисла у него шее и, не выдержав, разрыдалась. — Там такое творится…

— Со мной все хорошо, — Гарри покосился на Снейпа.

— Теперь вы в безопасности, мистер Поттер, — сказал он. — Меня ждут там.

— Спасибо за все профессор, — Гарри опять посмотрел ему в глаза.

— Мы квиты, вы сегодня спасли мне жизнь, я этого не забываю, — просто сказал Снейп и поспешил скрыться за барьером.

— Я так рада, что ты жив, мы очень волновались, — Гермиона чуть отстранилась, но продолжала обнимать Гарри.

— Ну и вид у тебя, — ухмыльнулся Рон, выглядевший, однако, взволнованным и бледным. — Ну, просто героический аврор!

— А как вы добрались? — поинтересовался Гарри.

— Вполне нормально, — ответил Рон. — Здесь пока еще не было Пожирателей, и мы успели вовремя.

— Я рад, — улыбнулся Гарри и посмотрел на Джинни.

19
{"b":"583998","o":1}