— Бывает, что мужчина проходит эту фазу после того, как дело закончено. — Хлоя открыла календарь. — Отлично, я вижу, ты назначила для меня пару встреч с новыми клиентами.
Роза тоже заглянула в календарь.
— Сегодня после обеда встреча с Барбарой Ролинз. В прошлом году вы работали на ее мужа, помните?
— Да. Помогла ему купить очень хорошее римское зеркало.
— Оказывается, мистер Ролинз умер пару месяцев назад, и вдова собирается продать его коллекцию. Она хочет обсудить с вами, как выставить ее на рынке частных коллекционеров.
— Так же, как ее муж купил свои вещи. — Хлоя сделала для себя заметку.
Роза откашлялась.
— Послушайте. Так насчет Джека Уинтерза.
— И что же насчет его?
— Он может чувствовать к вам благодарность, но спит с вами определенно не из-за этого. Кстати, насчет сна. Вы заметили, что за все время, пока я вас знаю, он — единственный мужчина, которому вы позволили ночевать в вашем доме? Это же отлично, босс. Настоящий прорыв для вас.
— Роза, ну пожалуйста! Я не желаю обсуждать свою личную жизнь.
— Я просто боюсь, что вы завершите эти отношения, как всегда делали раньше.
— Завершу? Терпеть не могу, когда ты пользуешься своими специальными терминами. Иногда мне хочется, чтобы ты сменила специализацию. Бросила бы курс психологии. Как насчет бухгалтерского учета? Бухгалтер нам бы не помешал.
— Вы понимаете, о чем я говорю.
Хлоя медленно выдохнула.
— Конечно, я понимаю, о чем ты говоришь, но сама говорить об этом не собираюсь. Поняла?
Роза смотрела на нее взглядом врача, обследующего пациента.
— Ух ты! Не верю своим глазам. Вы и правда боитесь, что все снова может закончиться, так?
— Я просто в ужасе.
ГЛАВА 45
Его звали Ларри Браун, и он был законченным ботаником. Ему было семнадцать с половиной лет. Невысокий, тощий и совсем неатлетичный. Он играл в шахматы, а не в футбол, и жил, казалось, только в Интернете. Ибо Ларри, сколько себя помнил, всегда был излюбленной жертвой каждого хулигана в любом школьном дворе, раздевалке или классе. А хулиган всегда находился, рано или поздно.
В школе ему удавалось избегать многих ловушек, расставленных противными мальчишками, потому что у Ларри было нечто вроде шестого чувства, которое предупреждало о неприятностях. Но даже острая интуиция не помогала Ларри против самого страшного из обидчиков — его собственного отца. Несколько месяцев назад Ларри, чтобы выжить, сделал единственно возможное — ушел из дому. Однако на улице дела у него тоже не ладились. Плохие парни на улице были опаснее, чем школьные хулиганы, хотя никто из них не мог перещеголять его родного папочку.
Но теперь, благодаря веб-сайту, на который он наткнулся три недели назад, его жизнь могла перемениться. Ему предлагался Святой Грааль всех жаждущих отмщения, всех жертв запугивания и травли — Власть.
— Ты получил три инъекции новой версии формулы, — сказал доктор Хэлси и наполнил шприц из маленькой ампулы с прозрачной жидкостью. — Это четвертая. Этого более чем достаточно для того, чтобы открылись каналы между латентной сомно-пси-энергией и твоими паранормальными чувствами. После этого тебе будут постоянно вводить дозу, чтобы держать каналы открытыми.
— Я неважно себя чувствую, — сообщил Ларри.
Он сидел на краю металлической кровати в маленькой комнате с белыми стенами, которая неприятно напоминала больничную лабораторию. Ларри дрожал, а глаза слезились от света флюоресцентных ламп. Приглушенный грохот и лязганье тренажеров наверху вызывали боль в голове. Болело все.
— Не беспокойся, — весело отозвался доктор Хэлси. — Новая версия средства очень сильная и действует быстро. Твоему телу и чувствам нужно время, чтобы приспособиться к стремительно растущему уровню твоего экстрасенсорного дара. Когда ты пришел к нам, твой талант соответствовал примерно Третьему уровню. А сейчас я имею все основания надеяться, что за двадцать четыре часа ты не только поднимешься на Восьмой или даже Девятый уровень, но у тебя появится новый дар. Интересно будет узнать, в чем именно он заключается. Ты должен понимать, что второй дар бывает абсолютно непредсказуем.
Ларри следил, как Хэлси наполняет шприц. Доктор ему не нравился: скользкий парень, и выглядит как богомол-переросток в очках и лабораторном халате. Но Ларри не хотел прислушиваться к интуиции, потому что приятная леди, которая его завербовала, говорила, что результаты инъекции того стоят. Когда все закончится, он сможет управлять другими людьми своей психической мощью. Круто? Никто никогда больше не сможет травить его.
Хэлси сделал укол. Как и в прошлый раз, было больно. По телу прокатилась волна нездорового жара. Ларри затошнило.
— Что будет теперь? — спросил он.
— Теперь будем ждать, — ответил Хэлси.
— Чего ждать?
— Разумеется, Лампу.
— Какую лампу? Зачем мне лампа?
Хэлси ухмыльнулся.
— Ну, во-первых, без нее ты умрешь. Но меня беспокоит другое — без Лампы провалится весь эксперимент.
ГЛАВА 46
Хлоя оставила Гектора на переднем сиденье машины — пусть охраняет, а сама поднялась по ступеням внушительного здания, одного из многих уединенных частных домов на острове Мерсер-Айленд, дорогом куске земли, расположенном посреди озера Вашингтон.
Мерсер-Айленд был классическим примером древнейшего правила в торговле недвижимостью: расположение, расположение и еще раз расположение. С западной стороны мост 1-90 связывал остров прямо с Сиэтлом и с респектабельными пригородами на восточной стороне озера. Цены на прибрежные дома острова Мерсер-Айленд достигали заоблачных высот. В доках напротив домов, тянувшихся вдоль береговой линии, стояли яхты.
Хлоя взглянула на часы и нажала на кнопку звонка. Три часа.
Когда она была здесь в последний раз, дверь открыла горничная, но сейчас ее приветствовала сама Барбара Ролинз.
Барбаре, элегантной ухоженной женщине, перевалило за семьдесят. Ее серебристо-белые волосы были коротко острижены. Прекрасно сшитые кремовые брюки и бледно-голубая шелковая блузка выглядели так, словно явились прямиком из отдела от-кутюр у Нордстрома. Шею прикрывал голубовато-кремовый шарф. Набор золотых браслетов украшал левое запястье, а на пальцах сверкали какие-то необыкновенные кольца.
— Мисс Харпер, — проговорила она с прохладной вежливостью и точно выверенной сдержанностью, которую женщины ее положения используют, общаясь с продавцами и наемной прислугой. — Входите, пожалуйста.
— Благодарю вас, — отозвалась Хлоя. Она прекрасно сознавала, что никогда не сможет достичь такой же степени изысканной отстраненности, так что предпочитала тон уверенного профессионализма и деловитости. Это сочетание обычно хорошо действовало на таких клиентов, как Ролинзы.
Они прошли во взмывающий вверх двусветный холл. С потолка свисала массивная люстра в узнаваемом стиле известного художника по стеклу с северо-запада. Выглядела она как выставка хрустальных цветов.
— Пройдемте, пожалуйста, — пригласила Барбара. — Я хочу с вами поговорить, прежде чем покажу коллекцию. Уверена, вы поймете, что решение продать коллекцию Джорджа оказалось для меня чрезвычайно болезненным. Он был очень увлечен этими своими артефактами.
— Я помню.
Она последовала за Барбарой Ролинз в комнату со стеклянными стенами, оформленную в классическом стиле сиэтлских дизайнеров старой школы: бежевое на бежевом с акцентами из натурального дерева. За окнами раскинулся обширный сад, а за садом уходил в озеро лодочный док. Хлою слегка удивило, что лодка, привязанная у дока, оказалась небольшим катером. В прошлый раз, когда она приезжала к Ролинзам, там стояла большая океанская яхта.
Хлоя автоматически открыла свои альтернативные чувства и стала рассматривать толстый слой пси-отпечатков. Некоторые из следов пси-энергии явно были старыми. Отпечатки следов на ковре слабо светились необычной смесью человеческих эмоций — любовью, злобой, волнением, грустью, томлением, чувством потери. Но ни один из следов не горел жутковатым теплом, которое указывает на мощные экстрасенсорные способности. Не было признаков тревожного дыма кислотного оттенка. Хлоя встречалась с подобным и знала, что это клеймо паранормального дара, усиленного наркотиком.