Хлоя открыла дверцу машины. Пес от восторга заюлил так, словно она отсутствовала неделю. Хлоя потрепала его за ухом и позволила лизнуть руку.
— Мистеру Пэддону не повезло, Гектор, — покончив с ритуалом приветствия, сообщила она, швырнула рюкзачок на заднее сиденье и села за руль. — Думаю, теперь он не скоро снова станет клиентом «Харпер инвестигейшн».
Гектора не интересовали клиенты. Довольный тем, что хозяйка опять рядом, он вернулся к привычной роли охранника.
Хлоя завела мотор. Насчет статуэтки египетской царицы она сказала Пэддону правду. Подделка, и эта подделка кочует из одной коллекции в другую со времен королевы Виктории. Уверенность Хлои основывалась на трех причинах, но ни одну из них она не могла объяснить Пэддону.
Первая состояла в том, что особый дар позволял Хлое очень точно датировать любую вещь. Причина номер два сводилась к тому, что за ней стояла длинная цепочка предков — экспертов в области искусства. Третья причина была тоже очень проста. Едва увидев статуэтку, Хлоя тотчас узнала руку мастера и неповторимый сомно-магический свет, от нее исходящий.
— Понимаешь, Гектор, нельзя подводить собственного прапра — и так далее — прадеда, пусть даже он умер в первой четверти двадцатого века. Семья есть семья.
Норвуд Харпер действительно был настоящим мастером. Его работы до сих пор представлены в самых знаменитых музеях западного мира, но только не под его собственным именем. И вот теперь одна из его самых очаровательных подделок оказалась в коллекции Пэддона.
Хлоя не в первый раз сталкивалась с подделками работы семейства Харпер. Ее генеалогическое древо породило немало ветвей, процветавших в сфере подделок, фальшивок и прочих темных сторон антикварного дела. Другие отростки этого древа преуспели в мошенничестве, разного рода трюках и ловкости рук. Все родственники обнаруживали истинный талант к деятельности, так сказать, слегка отклоняющейся от закона.
Паранормальные способности Хлои приняли другую, значительно менее доходную форму. Умение читать магический свет она унаследовала с той стороны генеалогического древа, откуда произрастала и веточка тетушки Филлис. Существовало очень мало способов использовать это умение на практике, хотя, например, тетя Филлис прекрасно умела извлекать из него выгоду. Но у этого дара имелся один очень существенный недостаток, и его наличие почти лишало Хлою шансов выйти замуж.
С сексом проблем не было, но в последние пару лет она начала терять к нему интерес. Возможно потому, что наконец смирилась с мыслью, что ей не суждено иметь с кем-либо постоянные отношения, разве что на несколько месяцев. Каким-то образом осознание этого факта лишило кратковременные романы последнего удовольствия. Под влиянием фиаско, которое она с полгода назад потерпела с Флетчером Монро, Хлоя решила, что предпочтет воздержание, и сразу почувствовала облегчение.
— Целибат дает человеку некую свободу, — объяснила она Гектору.
Гектор дернул ушами, но больше никак не проявил интереса к предмету разговора.
Оставив позади цепочку элегантных вилл на Квин-Энн-Хилл, Хлоя под дождем направилась в центр, к своему офису и квартире на Пайонир-сквер.
ГЛАВА 2
Радужный след сомно-магического света тянулся за Джеком Уинтерзом по всему офису. Деревянный пол прямо-таки переливался.
— Присаживайтесь, мистер Уинтерз, — предложила Хлоя.
Клиенты попадались самые разные, но невозможно долгое время заниматься расследованиями, не научившись различать две самые главные категории — клиенты безопасные и клиенты опасные. Джек Уинтерз явно относился ко второму типу.
Гектор поднялся навстречу клиенту. Обычно он проводил быструю оценку вновь прибывшего, после чего игнорировал его, но к Джеку Уинтерзу пес отнесся со вниманием, которое, пожалуй, можно было интерпретировать как собачий вариант вежливого почтения.
Уинтерз так явственно излучал ледяную уверенность и решимость, что эта аура казалась почти зримой, и Хлою удивило его неожиданное внимание к собаке. Большинство клиентов теряли интерес к Гектору, едва убедившись, что пес не склонен кусаться. Гектор был не из пушистых диванных собачек. Впрочем, Джек Уинтерз тоже. Возможно, именно это создало между ними некое ощущение мужской солидарности.
К Розе, секретарше Хлои, Уинтерз отнесся практически безразлично. Клиенты иногда нервничали из-за обилия замысловатых татуировок и пирсинга у этой девицы. Хлоя решила, что щедрых проявлений боди-арта и бижутерии в непривычных местах недостаточно, чтобы лишить равновесия такого человека, как Уинтерз. «Вручи этому типу пылающий меч — и получишь проповедника-воина или, возможно, ангела мщения», — подумалось ей.
И дело не в суровых чертах лица, не в закаленном жилистом теле. Дело во взгляде зеленых всеведущих глаз. Казалось, он видит все твои слабости и не задумываясь использует их против тебя.
Удовлетворенный Гектор удалился на свою подстилку в углу кабинета, устроился уютно, но не заснул, а с восторженным вниманием продолжал наблюдать за Джеком. Хлоя тоже чувствовала себя завороженной, но настороженность все же не покидала ее. Энергия, заполнившая кабинет, как-то по-новому возбуждала ее. «Следовало бы встревожиться по-настоящему», — подумала Хлоя, но вместо этого ощутила острое любопытство.
Предложение сесть Уинтерз проигнорировал и прошел через всю комнату к окнам, выходящим на Первую авеню и мокнущую под дождем Пайонир-сквер. Хлоя, с по-прежнему обостренными чувствами, перевела взгляд на его следы. Да, никаких вопросов. Уинтерз очень мощный экстрасенс.
В целом Хлоя с большим подозрением относилась к людям с сильным экстрасенсорным даром. И дело даже не в том, что экстрасенсы высокого уровня попадаются редко и представляют опасность. Важнее то, что всегда существовала вероятность их связи с Братством Сокровенного Знания, а принципом семьи Харпер было избегать контактов с Братством.
Большинство клиентов Хлои обращались к ней по рекомендации. Кто-то, кто знал кого-то нуждающегося в ее услугах, устраивал знакомство. Джека не рекомендовал никто. Телефона «Харпер инвестигейшн» в справочнике не было. В сети Хлоя присутствовала минимально. Тем не менее Уинтерз каким-то образом сумел ее отыскать. Интуиция подсказывала Хлое, что его привела к ней не случайность. Здравый смысл призывал к бдительности.
— Что я могу сделать для вас, мистер Уинтерз? — услышала она собственный голос.
— Я хочу нанять вас для поиска старой семейной реликвии. — Джек так и не обернулся, а продолжал рассматривать вид из окна, как будто зрелище кирпичных и каменных зданий девятнадцатого века в одном из самых старых районов города приковало его взгляд. — Насколько я понял, это как раз по вашей части.
На северо-западе всегда считали неразумным судить о финансовом статусе человека по его одежде, потому что множество весьма состоятельных людей, особенно из тех, кто лишь недавно сделал деньги в сфере высоких технологий, приобретали пиджаки, кроссовки и брюки в тех же ларьках, что и все остальные. Тем не менее опытный взгляд всегда видел тонкие различия. Хлоя была уверена, что Джек Уинтерз, чем бы ни занимался, делал это очень и очень хорошо, а следовательно, преуспевал.
— Согласна. Я действительно умею находить вещи, — отозвалась она. — Что именно вы разыскиваете, мистер Уинтерз?
— Лампу.
Хлоя сложила руки на столе и на минуту задумалась. Фамилия Уинтерз вкупе со словом «лампа» будила в душе смутную тревогу, словно бы издалека донесся звон набатного колокола. Но картинка не складывалась. Хлоя решила позвонить дедушке: Гарри Харпер был летописцем семьи.
— Может быть, вы опишете эту лампу, мистер Уинтерз?
— Она древняя, — ответил Джек, обернулся и наконец посмотрел на Хлою. — Конец семнадцатого века.
— Ясно. Я так понимаю, вы коллекционер?
— Нет. Но мне очень нужна именно эта лампа. Как я уже сказал, это семейная реликвия.
— И когда же она пропала?
— Тридцать шесть лет назад.