Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я передала детективу Такахаши кое-какую информацию, — ровным голосом ответила Хлоя. — Это помогло ему установить личность подозреваемого.

— Я знаю. Трудное было дело и почти безнадежное. Говорят, Такахаши работал сутками напролет, но не мог и с места сдвинуться, пока не получил от вас ту информацию. Помню, в конце случилась еще эта история с заложниками. Да, громкое было дело.

— Громкое, — напряженно согласилась Хлоя.

— Этого мерзавца послали в психушку, в больницу Уинтер-Коув. К счастью для всех, он каким-то образом сумел там повеситься. Сэкономил государству массу денег.

Вернулась Роза с карточкой.

— С вами точно все в порядке, босс? — спросила Роза и с головы до ног окинула Хлою пристальным взглядом. — У вас нет ожогов или чего-нибудь в этом роде?

— Все в порядке, — заверила ее Хлоя, вручила полицейскому визитную карточку, подождала, пока он отошел побеседовать с экспертами, выходящими из передвижной лаборатории, и только потом обратилась к Розе и Джеку: — Поймите меня правильно — я очень рада видеть вас обоих, но все же что вы делали тут вдвоем?

— Вы слышали, что мистер Уинтерз сказал копам? — ответила Роза. — Он беспокоился из-за того, что вы занимаетесь слежкой в одиночестве.

— Мистер Уинтерз, я помню, что вы рассказали полиции. — Хлоя мрачно нахмурилась. — Но как вы узнали, что сегодня ночью я работаю?

— Я позвонил Розе по какому-то вопросу, — начал Джек. — Она сообщила, что вы отправились сюда совсем одна.

— Вы среди ночи позвонили ко мне в офис? — На перепачканном сажей лице Хлои отразилось явное недоверие. — И вы вдвоем решили сломя голову поехать сюда посмотреть, все ли в порядке?

— Хлоя, — успокаивающим тоном заговорила Роза, — у мистера Уинтерза было предчувствие. Ладно. И у меня тоже. Ты ведь всегда говоришь, что надо прислушиваться к интуиции.

— Прости. — Хлоя потерла лоб. — Я не жалуюсь. Просто не понимаю, почему вы решили, что произошло несчастье?

— Я возлагаю на вас очень большие надежды. — Джек взял ее руку. — Вы начинаете дрожать.

— Здесь холодно.

— Нет, это все адреналин, — возразил Джек. — От него чувствуешь себя как на взводе. Вам надо сесть.

— На самом деле мне надо выпить, — заявила Хлоя.

— И это тоже. Я отвезу вас домой.

— У меня здесь машина, — сказала Хлоя.

Похоже, ей не хочется оказаться сейчас с ним в одной машине, особенно после того, как он обжег ее ужасом.

Роза фыркнула:

— Как будто вы сейчас сможете вести машину, босс. У вас было горяченькое дельце. Мистер Уинтерз прав. Пусть он отвезет вас в офис, а я позабочусь о вашей машине.

Несколько мгновений Хлоя сопротивлялась, но потом уступила.

— Ладно, — согласилась она.

Джек помог ей забраться на пассажирское место, а сам перешел на сторону водителя, стянул с себя пропахшую дымом кожаную куртку, сунул ее на пол у заднего сиденья и сел рядом с Хлоей. Когда дверца машины захлопнулась, небольшое помещение вдруг наполнилось напряженным ощущением физической близости. Джек остро чувствовал, что Хлоя совсем рядом. От нее пахло дымом, женщиной и угасающим возбуждением. Когда он появился в дверях горящего дома, Хлоя была страшно возбуждена. Джек сразу это почувствовал. Он и сам пребывал в крайней экзальтации, а сейчас их обоих накрыла реакция. Джек чувствовал, как напряглись все мускулы тела, и это при полной эрекции.

До него доходили слухи о том, что два мощных экстрасенса, если они испытывают влечение друг к другу, способны генерировать особый эротический жар. За долгие годы ему довелось столкнуться с несколькими женщинами, обладающими экстрасенсорным даром, и каждый раз все его чувства были приятно взбудоражены, но ни разу он не испытал такого лихорадочного возбуждения. «Держись, парень», — сказал он себе.

Пару секунд оба сидели неподвижно, молча наблюдая за суетой во дворе сгоревшего дома.

— Вы спасли моего пса, — наконец проговорила Хлоя. — Меня и Флетчера — тоже. Благодарю вас.

— Ага.

Хлоя отбросила с глаз прядь волос.

— Гектор бросился на Маделин. Хотел меня защитить. Я ни разу не видела, чтобы он так себя вел. Мне кажется, в прежней жизни он прошел обучение защитно-караульной службе.

— Может, и так. А может, он просто действовал инстинктивно. Гектор — крепкий пес. Врач думает, что скорее всего он оправится.

— Благодаря вам. Но я должна как можно скорее забрать его из ветеринарной клиники домой, — с тревогой произнесла Хлоя. — У него синдром брошенности. Если утром он проснется в незнакомой обстановке...

— Врач знает, что делать в таких случаях.

— Надеюсь, да. — Хлоя медленно выдохнула. — Простите, я никак не успокоюсь.

— Это вполне объяснимо.

Хлоя огляделась, как будто в первый раз видела внутренности автомобильного салона.

— Симпатичная тачка, — заметила она.

— Спасибо.

— Но когда я выйду, она вся пропахнет дымом. — Хлоя повозилась с ремнем безопасности. — Химчистка салона обойдется вам не дешево.

— Ничего, я могу себе это позволить. Да и не вы одна пропахли сегодня дымом и перепачкались сажей.

Хлоя оглянулась на заднее сиденье, куда он швырнул свою куртку.

— Да, думаю, и вы тоже.

Джек следил, как она тыкала пряжкой ремня безопасности и все время попадала мимо гнезда, наконец протянул руку и сам пристегнул ее. Хлоя вздохнула, откинулась на подголовник и прикрыла глаза.

— Мне очень жаль, — пробормотал Джек и не смог придумать, что бы еще добавить. Ну что можно сказать женщине после того, как окатил ее раскаленной волной кошмаров?

— Этот ваш дар — настоящее наказание, — отозвалась Хлоя. Ее голос звучал абсолютно нейтрально. — Это, насколько я понимаю, второй дар. Тот самый, который, по вашему убеждению, означает, что вас коснулось проклятие Уинтерза?

Джек смотрел на дымящееся здание.

— Я пока только учусь его контролировать. По очевидным причинам у меня было не много возможностей для экспериментов.

— Да, проблема понятна.

Сегодня он самым буквальным образом привел Хлою в ужас. Наверняка она несколько недель будет видеть кошмарные сны с его участием. Явно не лучший способ произвести впечатление на женщину.

— Вы в порядке? — спросил Джек.

— Без сомнения. Просто немного на взводе. Адреналин, как вы и говорили.

Джек почти улыбнулся: улыбкой дерзкой и жесткой, присущей ему одному.

— Простите, — повторил он.

— Забудьте.

Джек запустил двигатель.

— Вы часто занимаетесь такими вещами?

Хлоя открыла глаза и уставилась в ветровое стекло.

— Почти никогда. Ненавижу такую работу. От нее всегда одна грязь.

— Роза сказала, что Монро вроде как ваш бывший.

— Бывший бойфренд, а не бывший муж. Мы расстались несколько месяцев назад. Весь прошлый семестр он встречался с Маделин Гибсон. А когда попытался порвать с ней, она начала за ним следить. Маделин не понимает Флетчера. Не осознает, что он действует по очень предсказуемой схеме.

— Какой схеме?

— Каждый семестр он выбирает студентку в одной из своих групп и заводит с ней отношения. И эти отношения всегда заканчиваются, когда заканчивается семестр. Для Флетчера новый семестр всегда означает новую девушку. Он типичный донжуан.

— Маделин не обрадовалась, когда он объяснил ей правила?

— Не обрадовалась. И становилась все более настырной. Все время торчала под дверями, ждала, пока у него кончатся занятия. Являлась к нему в спортзал. У него на крыльце стали появляться маленькие подарки: цветы, свежий кофе, пончики. Она всегда приходила после полуночи. Флетчер пробовал с ней поговорить, но она смеялась и говорила, что просто дразнит его.

— И он обратился к вам?

— Мы с ним больше не встречались, но оставались друзьями. Конечно, он знал, чем я зарабатываю себе на жизнь. И ему отчаянно хотелось сохранить это дело в тайне.

— Вы сказали копу, Монро нервничал, что в колледже будет скандал.

— О серийных романах Флетчера уже ползли слухи. Были жалобы от других студенток, появились грязные сплетни. Разумеется, в колледжах такое бывает, препо­даватели нередко встречаются со своими студентками. Но когда это происходит снова и снова, люди невольно задумываются. И не все это одобряют.

15
{"b":"561875","o":1}